Jump to content


Photo
- - - - -

Jezičke nedoumice


  • Please log in to reply
3066 replies to this topic

#2536 Eddard

Eddard
  • Members
  • 4,278 posts

Posted 01 August 2011 - 23:25

Ok, jasno :+1:.
  • 0

#2537 jvujuc

jvujuc
  • Members
  • 543 posts

Posted 13 August 2011 - 12:29

UsisIvač ili usisAvač?


Neko kaže zato što je glagol usisavati da treba usisavač
  • 0

#2538 DJ_Vasa

DJ_Vasa
  • Members
  • 7,769 posts

Posted 13 August 2011 - 12:46

Ovo prvo, dakle usisIvač.
  • 0

#2539 Daniel N.

Daniel N.
  • Members
  • 3 posts

Posted 16 September 2011 - 18:21

Zanima me kako u Srbiji djeca oslovljavaju odrasle muškarce -- dakle, koja je riječ umjesto "gospodin".

Znam da je čika jedna takva riječ, ali ne znam govori li se tako u cijeloj Srbiji ili je to samo na sjeveru (Beograd, Vojvodina).

Također, koja je riječ za gospođu? Tetka?

Zna li tko za Crnu Goru?

Edited by Daniel N., 16 September 2011 - 18:22.

  • 0

#2540 Milenkovic

Milenkovic
  • Members
  • 19 posts

Posted 20 September 2011 - 11:18

Житељи Црепаје су...?

Хвала!
  • 0

#2541 Cilemile

Cilemile
  • Members
  • 11,835 posts

Posted 23 September 2011 - 11:06

Postoje li pravila korištenja prijedloga u i na za otoke, poluotoke, pojedine regije i slično ili je to stvar nekakve tradicije?

Npr. kaže se NA Islandu, Kubi, Madagaskaru, Šri lanki, Filipinima, Novom Zelandu, ali U Irskoj, Velikoj Britaniji, Japanu, Indonezijii, Australiji
NA Balkanu, Pelješcu, Peloponezu; U Skandinaviji, Istri
NA Kosovu, Baniji, Kordunu; U Vojvodini, Šumadiji, Slavoniji, Dalmaciji
NA Floridi, Aljasci, Havajima; U Kaliforniji, Texasu, Alabami, ...


  • 0

#2542 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 23 September 2011 - 11:13

Postoje li pravila korištenja prijedloga u i na za otoke, poluotoke, pojedine regije i slično

ne postoje


bwt i Finci imaju sličan problem (tipa kaže se "u Helsinkiju", ali "na Tampereu", a niko ne zna zašto baš tako)
  • 0

#2543 XXL

XXL
  • Members
  • 18,731 posts

Posted 23 September 2011 - 13:27

procitah juce informaciju u novinama. neki mladi igrac ce otici u liverpool na probnu utakmicu. ako zadovolji, potpisace sestogodisnji ugovor vrijedan.........nebitno.
znaci, novinar ugovor od sest godina naziva sestogodisnji ugovor. :D
  • 0

#2544 acajou

acajou
  • Members
  • 3,671 posts

Posted 23 September 2011 - 14:03

Житељи Црепаје су...?

Хвала!



Koliko znam, Crepajci.Postoji i prezime...
  • 0

#2545 muras

muras
  • Members
  • 11,247 posts

Posted 25 September 2011 - 22:42

procitah juce informaciju u novinama. neki mladi igrac ce otici u liverpool na probnu utakmicu. ako zadovolji, potpisace sestogodisnji ugovor vrijedan.........nebitno.
znaci, novinar ugovor od sest godina naziva sestogodisnji ugovor. :D

uobicajeno je u sportu da se ugovor potpisuje/vazi za/na odredjen rok. i uobicajilo se da se tim podatkom karakterise ugovor. valjda zato sto je (ostala) sadrzina ugovora obicno manje-vise ista, time se naglasava ono jedino sto ga eventualno razlikuje od drugih.
cesto se, vodjeno slicnom logikom, moze sresti na primjer "stambeni kredit", umjesto jezicki korektnijeg i ispravnijeg, "kredita za stan".
  • 1

#2546 muras

muras
  • Members
  • 11,247 posts

Posted 25 September 2011 - 22:44

Koliko znam, Crepajci.Postoji i prezime...

and crepajcanke.

trebali su pojednostaviti sa crepovima i crepuljama... :D
  • 0

#2547 slobanic

slobanic
  • Members
  • 7 posts

Posted 26 September 2011 - 21:13

Данас сам видела аутобус градског превоза који води на ВМА, па сам се мало замислила око спеловања ове скраћенице у српском језику.

Сви га читају као Ве-Ме-А, а у ствари би требало Ве-еМ-А. Зар не? :wub: Мислим, које слово је "Ме" :) ?


Није у питању спеловање већ посрбљени изговор скраћенице ''веема'' као једна реч. Док нам се држава звала ФНРЈ та скраћеница се коректно изговарала "фенерју" или фенерјот, али се то, из неког разлога, није пренело на СФРЈ (сеферју).
  • 0

#2548 slobanic

slobanic
  • Members
  • 7 posts

Posted 26 September 2011 - 21:20

ima li neko pojma kako je nastala rec 'glede' ili bar od koga je skinuto?

pretpostavljam da je jedno od znacenja zarad, ali dok nisam krenula da spartam po forumima ja u zivotu nisam cula za tu rec.

grozna rec.


Гледе је (српско)хрватска реч која значи исто што и израз "што се тиче". Јако је економична без обзира да ли се некоме свиђа.
  • 0

#2549 XXL

XXL
  • Members
  • 18,731 posts

Posted 27 September 2011 - 01:10

uobicajeno je u sportu da se ugovor potpisuje/vazi za/na odredjen rok. i uobicajilo se da se tim podatkom karakterise ugovor. valjda zato sto je (ostala) sadrzina ugovora obicno manje-vise ista, time se naglasava ono jedino sto ga eventualno razlikuje od drugih.
cesto se, vodjeno slicnom logikom, moze sresti na primjer "stambeni kredit", umjesto jezicki korektnijeg i ispravnijeg, "kredita za stan".

ne znam jesi li me skonto? napisao je sestogodisnji ugovor za ugovor od 6 godina. kako bi se napisao neki period od 600 godina? u sestogodisnjem periodu ili? nesto mi zbog ove zavrzlamice izgleda onda logicno - sestgodisnji ugovor.
  • 0

#2550 Vesna

Vesna
  • Sleepers
  • 18,721 posts

Posted 27 September 2011 - 01:22

nisam stručnjak ali zar se za dečaka starog šest godina ne kaže da je šestogodišnjak?
  • 0