Jump to content


Photo
- - - - -

prevodi


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
545 replies to this topic

#76 moke

moke
  • Members
  • 2,958 posts

Posted 08 February 2006 - 15:28

Inace, apsolutno svi prevodi koje sam do sada video su kriminalni. Cak i oni koji vaze za bolje i ozbiljnije su blagi uzas.

<{POST_SNAPBACK}>


misliš na sve, apsolutno sve? :wub: npr. oni simpsonovi što su išli na pinku su fantastično prevedeni.

#77 Pantelija jr

Pantelija jr
  • Members
  • 655 posts

Posted 08 February 2006 - 16:25

sinoc u Sferi vidim prichu o Vernovoj knjizi 20 000 milja pod morem
tu prvi put vidim naslov originala 20 000 leagues under the sea
liga, jebo meru za duzinu, u Gospodaru sam stalno prerachunavala, trebalo bi da bude negde oko 3 milje, shto znachi da bi pravi prevod Verna moro biti 20 000 liga pod morem, i  uopshte mi nije jasno ko se seti da liga prevede sa milja i to da ih ostavi u 1:1 odnosu (liga je, koliko se secam 3 milje). umesto da su lepo preveli onako kako zvuchi u originalu.
ljudi na ovim prostorima upoznati sa miljom kolko i sa ligom; pojma nemaju koliko je to, a ako i imaju, moraju da zastanu da se prerachunaju u kilometre.
znachi, Zil Vern i njegova knjiga 90 000 kilometara pod morem/60 000 milja pod morem

<{POST_SNAPBACK}>


mislim da su Hrvati u svom prevodu imali 40.000 milja. nemam pojma kako su to preračunali, možda je francuska liga kraća od engleske... :wub:

u svakom slučaju, kad sam prvi put vidio ovih hrvatskih 40.000 milja (pošto sam kao balavander već bio pročitao 20.000), prvo što mi je palo na pamet bilo je "vau, ikstendid edišn!" kakvo razočaranje je uslijedilo nešto kasnije, da vam ne pričam...

Edited by Pantelija jr, 08 February 2006 - 16:26.


#78 Bata.Ilich

Bata.Ilich
  • Members
  • 5,646 posts

Posted 09 February 2006 - 11:56

mislim da su Hrvati u svom prevodu imali 40.000 milja. nemam pojma kako su to preračunali, možda je francuska liga kraća od engleske...  :)


Tipican rad profi prevodioca - provalio jezicku zamku, ali ga yebe matematika :wub:

#79 autsajder

autsajder
  • Members
  • 3,607 posts

Posted 09 February 2006 - 12:16

ja sam citao tu verzijetinu od 40 000 milja. aj sto je cifra dvostruko veca, nego sto je i knjizurina imala mnogo vise stranica od one regularne sa 20 000 i plavim koricama. :wub: ne sjecam se ko bjese izdavac, a samo sam je jednom nasao, u nekom 5.-6. osnovne. u istom serijalu bila je i `djeca kapetana granta`, bijele korice, neki manji format.

a prevod,

odlican mi je moj divx od kasoviceve `mrznje`, u sceni kad na stanici kritikuju chichu koji se spusta niz pokretne stepenice

u originalu (po maglovitom sjecanju): "a na kraju dana, glasace za le pena"
u prevodu "a na kraju dana, glasace za seselja" :)

#80 MaryPoppins

MaryPoppins
  • Banned
  • 750 posts

Posted 13 February 2006 - 12:02

ko zna koji put vidim prevod: "red eye(flight)" kao "crveno oko". istina, ovaj sinoc je bio na hallmarku, na kojem ima bisera redovno, no ipak, i na "uglednijim" kanalima se uporno batrgaju sa ovim.

"i came on a red eye"
prevod: imam crveno oko. :wub:

a pre par veceri, u darmi i gregu, gregova keva prica o porculanskim figuricama (china figurines), a ide prevod "kineske vaze"

#81 katamaran

katamaran
  • Banned
  • 2,805 posts

Posted 13 February 2006 - 19:10

"Mothman prophecies"-Motmanovo prorocanstvo :wub:

#82 redridinghood

redridinghood
  • Members
  • 570 posts

Posted 13 February 2006 - 21:06

Gilmore girls sada u nedelju:

Supper time - Super vreme! :wub:

#83 kodi

kodi
  • Members
  • 221 posts

Posted 13 February 2006 - 23:21

ma najjachi su ovi DivX prevodioci

Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl
Pirati Kariba:kurs crna perla

0:) :wub: :)

#84 katamaran

katamaran
  • Banned
  • 2,805 posts

Posted 13 February 2006 - 23:56

film "Prophecy uprising" (DVD)

roman empire-rumunsko carstvo

jeste da se radnja filma desava u rumuniji al sto je mnogo mnogo je

#85 Dunadan

Dunadan
  • Members
  • 12,305 posts

Posted 14 February 2006 - 04:06

ma najjachi su ovi DivX prevodioci

Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl
Pirati Kariba:kurs crna perla

<{POST_SNAPBACK}>

AHAHAHAHHAAAAAAAAAA! 0:) :wub:
ahahaha kako je ovo dobro :)

pre neko veche "shit" preveden kao "bestraga"
zaboga, shta je toliki problem sa tim "shit"? "sranje" i tachka. ovo 'bestraga' je mozda govorila moja prababa, a i onda su je sigurno gledali u stilu: pogle ovu arhaichnu!

#86 DilanDog

DilanDog
  • Members
  • 101 posts

Posted 14 February 2006 - 10:16

DviX Sin City ima nevidjenu kolekciju budalastina u prevodu.
SAd ovako, iz malog mozga mogu da izvucem uporno prevodjenje DAMES kao "prokletinje". :wub:

#87 leira

leira
  • Members
  • 301 posts

Posted 14 February 2006 - 20:36

"Mothman prophecies"-Motmanovo prorocanstvo :wub:

<{POST_SNAPBACK}>



ne mogu da verujem!!!!!!!!!!!!
nisam gledala film, a cula sam za naslov samo u srpskom izdanju i nisam ni razmisljala o tome kako bi mogao da glasi original, ali ovo je jednostavno ridiculous!

#88 Gojko & Stojko

Gojko & Stojko
  • Members
  • 3,000 posts

Posted 17 February 2006 - 05:41

Jeste da je covek nominovan za Oskara za ulogu u kojoj ima ljubavnika a ne ljubavnicu, ali da li ovi ljudi uopste gledaju filmove? Tekst o festivalu je iz danasnjeg "Danasa".

Glumac Hit Ledžer (26), jedan od nominovanih za Oskara (Planina Broukbek), došao je na Berlinale kako bi predstavio film "Slatkiš", u kome glumi zavisnika o heroinu. On i zemljak Ebij Korniš, glume par umetnika i ljubavnika koje narkomanska zavisnost razdvaja, čak i kad se ožene i zajednički pokušavaju da se reše heroina. Džofri Raš, u ovom filmu, glumi osobu koja ih snabdeva drogom. Sve ono što je reditelj Nil Armfild postavio na veliko platno, liči na predivnu, dugu ljubavnu poemu. Njegova ideja bila je da pokaže šta je to tako primamljivo u heroinu, pa mnogo ljudi dopusti da im ova droga uništi život, sve pokušavajući da izbegne uobičajeni filmski kliše o narkomaniji. "Mora da postoji nešto fantastično i divno kod heroina, što sam probao da prikažem estetski, senzualno uz pomoć muzike i slika. Hteo sam da uđem u taj svet i probam da vidim šta se zapravo dešava unutar tih ljudi", kaže Armfild, koji je film radio na osnovu romana australijskog pisca Luka Dejvisa, čoveka koji je nekoliko godina bio na drogama. "Heroin je samo metafora u središtu zbivanja ove drame. Likovi pokušavaju da žive u stanju večnog zadovoljstva, da ovekoveče svoju ljubav", dodaje reditelj Armfild. "Svet je opsednut večnim zadovoljstvom, pokušavamo da zadržimo ono dobro i uklonimo loše, kako bismo taj trenutak proživljavali zauvek. To je veoma ljudski i veoma tragično", naglašava on.

Ledžer je, pak, sproveo opsežno istraživanje pripremajući se za lik čoveka koji je zavisan od heroina. Razgovarao je sa čovekom koji je u tom svetu čitavih 25 godina. "Otvorio je torbu i izvukao veštačku ruku. Koristio ju je da pokaže mladim narkomanima kako da sami sebi ubrizgaju drogu iz šprica, i tako smo sedeli čitavo poslepodne i vežbali", rekao je Ledžer, naglasivši koliki je izazov bio da se stvori lik koji će pobrati simpatije publike, iako dozvoljava svojoj devojci da se prostituiše kako bi imali novac za drogu. Kad su novinari upitali Ledžera šta očekuje od 5. marta, na dodeli Oskara, glumac, koji je nominovan za glavnu ulogu u Lijevom ostvarenju "Planina Broukbek",kratko je rekao da nema nikakvih očekivanja. "To je tako nadrealan koncept, da se čovek nadmeće, bez obzira da li je reč o glumi ili režiji. Svi se bavite različitim sportovima i polazite sa različitih tačaka, a i ciljevi su vam razlitičiti. A, nas sve, kao da provuku kroz sve to", prokomentarisao je Ledžer. Njegov konkurent u trci za Oskara - Filip Sejmur Hofman (Kapoti), inače, stiže u Berlin krajem nedelje.


Par slika Ebi Kornis (Abbie Cornish):

Posted Image

Posted Image


Share & Enjoy

#89 Dunadan

Dunadan
  • Members
  • 12,305 posts

Posted 17 February 2006 - 13:06

pa valjda je neko u gej vezi zaduzen za kuvanje i ribanje vece sholja. e to je devojka pa makar imala i privezak medj nogama.

#90 Dr Kosh

Dr Kosh
  • Members
  • 460 posts

Posted 17 February 2006 - 21:13

upravo videh na Cinemaniji, u trejleru za novog Pink Pantera - otprilike

"Did you just say that this booth is sound proof?"

a prevedeno -

"Jesi to rekla da je ova cizma otporna na pesak?" :wub: