Jump to content


Photo

neprevodive rechi


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
305 replies to this topic

#1 Dunadan

Dunadan
  • Members
  • 12,305 posts

Posted 22 September 2005 - 03:53

bilo bi lepo da uleti maxivida il koji drugi lingvista da sa nama podeli info o fondu rechi u engleskom jeziku. pre nekog vremena sam se raspitivala za fond rechi u srpskom jeziku i koliko se secam (mozda cu lupiti, zaboravila sam tachnu cifru) u srpskom postoji oko 30 000. (sumnjam da je manje).

e sad. engleske rechi koje jebu kako su neprevodive (u smislu rech za rech):

survivor
achiever

#2 Arrian

Arrian
  • Members
  • 24 posts

Posted 22 September 2005 - 05:35

bilo bi lepo da uleti maxivida il koji drugi lingvista da sa nama podeli info o fondu rechi u engleskom jeziku. pre nekog vremena sam se raspitivala za fond rechi u srpskom jeziku i koliko se secam (mozda cu lupiti, zaboravila sam tachnu cifru) u srpskom postoji oko 30 000. (sumnjam da je manje).

e sad. engleske rechi koje jebu kako su neprevodive (u smislu rech za rech):

survivor
achiever

<{POST_SNAPBACK}>



survivor - naslednik, preziveli

achiever - onaj ili neko koji postize

#3 Koko Bil

Koko Bil
  • Members
  • 1,097 posts

Posted 22 September 2005 - 06:22

survivor - naslednik, preziveli
achiever - onaj ili neko koji postize

<{POST_SNAPBACK}>

Za survivora se možem složiti da je preživeli, ali vidiš da ti za achievera treba tri reči, znači ne ide reč za reč.

handful - koliko u šaku stane? :lol:

#4 Carolostadien

Carolostadien
  • Members
  • 4,472 posts

Posted 22 September 2005 - 06:42

pa tko vam je kriv sto nemate hrvatske akademike :lol:

oni bi se brzo snasli...

recimo:

achiever - postiznik
handful - punopestje
survivor - prezivjelac

#5 Leia

Leia
  • Members
  • 3,733 posts

Posted 22 September 2005 - 10:06

styling? :lol:

#6 maxivida

maxivida
  • Members
  • 3,167 posts

Posted 22 September 2005 - 11:30

bilo bi lepo da uleti maxivida il koji drugi lingvista da sa nama podeli info o fondu rechi u engleskom jeziku.


Čini mi se da je najkompetentniji lingvista među nama Crveniautobus, moje polje je književnost, ali svejedno - evo konkretnog odgovora. Procenjuje se da u engleskom ima preko 850000 reči. Samo u Šekspirovom opusu ima oko 24000 različitih reči.

Zbog toga ne treba da nas čudi ako za neke reči u engleskom ne postoji dobar ekvivalent u srpskom, nego moraju da se prevode opisno. "Achiever" je sigurno jedna od mnogih. Takođe treba pomenuti da je jezik živ fenomen i da broj novih reči u svakom jeziku neprestano raste.

Neologizmi poput imenice "stajling" su odomaćeni u srpskom jeziku, jer su u trenutku nastanka te reči, anglosaksonska kultura i engleski jezik imali najjači uticaj u svetu mode i medija, gde je pojam koji ta reč označava bio prisutan. Tu reč (i mnoge druge), nije prihvatio samo naš, nego i većina ostalih evropskih jezika.

#7 Dunadan

Dunadan
  • Members
  • 12,305 posts

Posted 22 September 2005 - 12:40

survivor - naslednik, preziveli

achiever - onaj ili neko koji postize

<{POST_SNAPBACK}>

da, ali kako prevesti: I'm a survivor kad rechenica ima znachenje: ja sam borac (ovo videh jednom).

850 000 rechi... interesuje me koliki % tih rechi otpada na struchne izraze.

#8 Bata.Ilich

Bata.Ilich
  • Members
  • 5,646 posts

Posted 22 September 2005 - 13:00

da, ali kako prevesti: I'm a survivor...


"Ja sam preživač!"

:lol:

#9 Arrian

Arrian
  • Members
  • 24 posts

Posted 22 September 2005 - 13:03

da, ali kako prevesti: I'm a survivor kad rechenica ima znachenje: ja sam borac (ovo videh jednom).

<{POST_SNAPBACK}>




Napisi celu recenicu kao primer

#10 Dunadan

Dunadan
  • Members
  • 12,305 posts

Posted 22 September 2005 - 13:47

pa npr. kad takvu rechenicu stavish u kontex razgovora gde prichash o tome shta si sve radio, doziveo i varijanta I'm still standing.
bash sam sinoc naletela na to achiever u Muckama i isto vidim da se cro prevodilac napatio da prevede, mislim da je upotrebio 3 rechi.

i da, to preziveli je pridev ili u najboljem sluchaju kad dobijesh imenicu - mnozina. jednina ne postoji. ako kazesh 'preziveo' to je perfekt.

Edited by DUNADAN, 22 September 2005 - 13:53.


#11 FRY

FRY
  • Members
  • 1,200 posts

Posted 22 September 2005 - 14:08

"Ja sam preživač!"

:lol:

<{POST_SNAPBACK}>

Hm, pre će biti 'preživar', pošto ta reč već postoji u našem jeziku, a uglavnom se odnosi na određene životinje... :lol:

Edited by FRY, 22 September 2005 - 14:09.


#12 maxivida

maxivida
  • Members
  • 3,167 posts

Posted 22 September 2005 - 14:28

i da, to preziveli je pridev ili u najboljem sluchaju kad dobijesh imenicu - mnozina. jednina ne postoji. ako kazesh 'preziveo' to je perfekt.

<{POST_SNAPBACK}>


U stvari ne; "preživeli" jeste pridev konvertovan u imenicu, ali nije isključivo množina. Jedan deo Beowulfa zove se "Elegija poslednjeg preživelog".

#13 masikslimasasiks

masikslimasasiks
  • Members
  • 426 posts

Posted 22 September 2005 - 16:17

promaja - draft

znaci prica ne stoji :lol:

#14 Erestor

Erestor
  • Members
  • 2,150 posts

Posted 22 September 2005 - 16:57

Ako govorimo o recima koje nemaju sinonime u nasem jeziku, evo dva primera:
-grandparents (ne postoji sinonim na srpskom - "parents" su "roditelji" ali se "grandparents" moze prevesti samo kao "baba i deda")
- understate & understatement - neprevodivo van konteksta.

#15 juliana

juliana
  • Members
  • 1,408 posts

Posted 22 September 2005 - 23:16

nikad nisam nasla dobar prevod za he argues that .....
ne mozze tvrdi, ne mozze zastupa, ne mozze svajda se, ne mozze polemishe