Jump to content


Photo
- - - - -

Jezičke nedoumice


  • Please log in to reply
3066 replies to this topic

#421 Zeka Peka

Zeka Peka
  • Members
  • 3,687 posts

Posted 14 August 2006 - 12:28

А "Срнећи хрбат"? biggrin.gif



едит: Додуше, код нас је то познато као "Срнећа леђа". whistling.gif

Edited by Zeka Peka, 14 August 2006 - 12:29.

  • 0

#422 ivic

ivic
  • Members
  • 96 posts

Posted 15 August 2006 - 23:16





Zigaju me kriza i boli hrbat, a proradio je i cir na dvanaestopalacnom, dok kraljeznicu ne osijecam
  • 0

#423 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 16 August 2006 - 02:39

QUOTE(reddwarf @ 14 Aug 2006, 12:44)
RMS:
hrbat, hrpta, hrbata m (mn. hrptovi i hrbati) a. leđa, hrptenjača. - Vučjak se sleže, povi hrbat i prinese glavu prednjim šapama. Jeft. b. fig. planinski ili brdski greben, grbina; gornji, zadnji ili izbočeni deo čega, sličan leđima. - Napio se ... pa otro usne hrptom ruke. Kum.


Thanks. Pogledao sam posle u recniku i nasao da je "spine", "crest", "back". Who woulda thunk?
  • 0

#424 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 16 August 2006 - 02:40

QUOTE(Zeka Peka @ 14 Aug 2006, 14:28)
А "Срнећи хрбат"?  biggrin.gif



едит: Додуше, код нас је то познато као "Срнећа леђа". whistling.gif


Mlyatz.
  • 0

#425 Ginter

Ginter
  • Members
  • 230 posts

Posted 18 August 2006 - 08:12

Мене интригира реч акција и како је успела да се тако лако и брзи "прими" у српском.

Словеначки језик позајмио из мађарског – akció (снижење, попуст). Доласком Меркатора на наше тржиште у српски језик ушла је реч акција, која се користи да означи посебну, повољну цену неког производа (производ на акцији, акција 30%...), иако постоји домаћа реч снижење, са истим деривационим потенцијалом (производ на снижењу, снижење 30%...). Осим тога, у српском већ постоји лексем акција (од лат. actio, енг. action), сасвим другог значења - радња, делатност, дејство; деоница.

Знамо да је престиж главна мотивација за позајмљивање страних речи, али ми није јасно зашто је реч акција престижнија од речи снижење?

Има л` идеја?
  • 0

#426 mathematician

mathematician
  • Members
  • 555 posts

Posted 18 August 2006 - 11:01

U slovenackom se ne koristi "akcija" kao sinonim za "popust". Primer:

Akcija popustov velja od 1.6.2006 do 1.8.2006!
Akcija 40% POPUST podaljšana...

Akcija julij, avgust 2006: 25% popust + USB ključ za ...

(kopirano sa slovenackih reklama)

Cini mi se da i ovde pojam akcija oznacava neku delatnost, nesto vise od popusta...
  • 0

#427 Ginter

Ginter
  • Members
  • 230 posts

Posted 18 August 2006 - 12:57

Da li to znaci da slovenacki uopste ne koristi madjarsku rec, vec anglicizmom akcija privlaci musterije? Nesto kao da kazu "ljudi, poludeli smo, dajemo popust 30% + USB pride".

Cinjenica je da se rec akcija u ovom znacenju u Srbiji prvi put pojavila na Merkatorovim katalozima.
  • 0

#428 mathematician

mathematician
  • Members
  • 555 posts

Posted 18 August 2006 - 13:16

Samo iz sadrzaja navedenih reklama zakljucujem da "akcija" i "popust" nemaju isto znacenje. Ne znam znacenje reci "akcija" u slovenackom jeziku, dok pretpostavljam da "popust" ima isto znacenje kao i u srpskom jeziku.
  • 0

#429 leira

leira
  • Members
  • 301 posts

Posted 18 August 2006 - 16:42

Je l' se kod nas kaze Sikstinska kapela ili Sistinska kapela?
  • 0

#430 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 18 August 2006 - 21:29

QUOTE(leira @ 18 Aug 2006, 18:42)
Je l' se kod nas kaze Sikstinska kapela ili Sistinska kapela?


Sikstinska.
  • 0

#431 Quizmaster

Quizmaster
  • Members
  • 1,129 posts

Posted 19 August 2006 - 00:11

Verovatno ste gledali reklamu za jednu domaću banku, u kojoj Kraljevića Marka (Rambo Amadeus) pitaju da li je dobio nasledstvo ili mu je umrla tašta, a on im odgovara "nit sitna nasljedstva, nit se meni tašta predstavila". Otvorim rečnik i pogledam, kad ono, pazi stvarno, "predstaviti se" može da znači i - umreti (Vitomire, bolan! Predstavila se Jevda - I. Andrić).

To je, pretpostavljam, arhaični izraz sa značenjem "predstaviti se (Gospodu)", ali ne znam da li se i danas koristi u crkvi.
  • 0

#432 Hella

Hella
  • Sleepers
  • 6,199 posts

Posted 19 August 2006 - 00:25

QUOTE(Quizmaster)
To je, pretpostavljam, arhaični izraz sa značenjem "predstaviti se (Gospodu)", ali ne znam da li se i danas koristi u crkvi.

Уопште нисам сигуран да је "представити се" икада био синоним за "умрети". Имао сам антологију босанских приповетки (коју ми је нека стока украла mad.gif ) и тамо сам више пута налетао на израз "преставити се", без "д".

Свеједно, било би лепо да неко стручнији објасни коренско порекло речи.
  • 0

#433 Valkyrie

Valkyrie
  • Members
  • 1,115 posts

Posted 19 August 2006 - 01:04

QUOTE(Hella @ 19 Aug 2006, 01:25)
QUOTE(Quizmaster)
To je, pretpostavljam, arhaični izraz sa značenjem "predstaviti se (Gospodu)", ali ne znam da li se i danas koristi u crkvi.

Уопште нисам сигуран да је "представити се" икада био синоним за "умрети". Имао сам антологију босанских приповетки (коју ми је нека стока украла mad.gif ) и тамо сам више пута налетао на израз "преставити се", без "д".

Свеједно, било би лепо да неко стручнији објасни коренско порекло речи.


''Prestaviti'' se upotrebljava, ali moguće da je to u stvari nepravilno, da se tokom vremena izgubilo ono ''d'' jer je teže za izgovor, a ta je reč ionako uobičajena bila u common people.
  • 0

#434 ivic

ivic
  • Members
  • 96 posts

Posted 19 August 2006 - 01:07

QUOTE(Quizmaster @ 19 Aug 2006, 00:11)
ali ne znam da li se i danas koristi u crkvi.

Ne znam za crkvu, a i daleko od toga da sam strucna za etimologiju, ali ako malo bolje poslusas, i Rambo i ona nesrecna Koka iz ,Boljeg zivota' kazu prestavila, bez d.
Evo najpoznatijeg primera:
" Bog t ubio, aga Becir- aga,
sto dovede k nama Radojicu?
Jer ga sinoc objesio nisi,
vec se kod nas nocas prestavio?
Hoce li nas pomoriti smradom?"
  • 0

#435 Quizmaster

Quizmaster
  • Members
  • 1,129 posts

Posted 20 August 2006 - 09:37

QUOTE(Hella @ 19 Aug 2006, 00:25)
QUOTE(Quizmaster)
To je, pretpostavljam, arhaični izraz sa značenjem "predstaviti se (Gospodu)", ali ne znam da li se i danas koristi u crkvi.

Уопште нисам сигуран да је "представити се" икада био синоним за "умрети". Имао сам антологију босанских приповетки (коју ми је нека стока украла mad.gif ) и тамо сам више пута налетао на израз "преставити се", без "д".

Свеједно, било би лепо да неко стручнији објасни коренско порекло речи.



Evo, javio mi se drugar koji je upućen u problematiku i razjasnio ovu nedoumicu.

------------------------------------------------------------------------
"Predstavitisja" (predstaviti se) na crkvenoslovenskom znaci potpuno isto sto i na danasnjem srpskom. Ovde je rec o sasvim drugom glagolu koji i Rambo (obratite paznju kada ponovo budete gledali reklamu!) izgovara potpuno ispravno: "prestavila". Mora im se priznati da su imali dobre konsultante.

U najbukvalnijem znacenju:
Predstaviti se = staviti se pred nekoga.
Prestaviti se = promeniti stav, tj. stanje.

Zato se u knjigama moze naci i "prom(j)enio zivotom". Dakle, "prestavio se U Gospodu", znaci "promenio nacin zivota", od telesnog u vantelesni.

U istu svrhu koristi se i izraz "upokojiti se", sto znaci otici u vecni pokoj (za razliku od vecnog nespokoja, koji je, po hriscanstvu, isto realna opcija).

Kada je pocela manija iskopavanja arhaizama, iz naftalina je izvuceno i "prestaviti se", ali je, sistemom pokvarenih telefona, ubaceno ono "D" tamo gde mu nikada nije bilo mesto.
------------------------------------------------------------------------
  • 0