Jump to content


Photo

Prevod naslova stranih filmova


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
53 replies to this topic

#16 Laki21

Laki21
  • Members
  • 14,216 posts

Posted 17 November 2006 - 17:06

Enemy Mine - Neprijatelj moj - na plakatu "Neprijateljski rudnik" laugh.gif laugh.gif laugh.gif

#17 Pavllle

Pavllle
  • Members
  • 895 posts

Posted 17 November 2006 - 19:24

Gledao sinoc Bruissed od Romera i film je preveden kao Henrijeva Pravila ajde sto je tako preveden nego su jos i sami napisali size filma tako da se uklapa uz novi naslov biggrin.gif

#18 kiklop

kiklop
  • Members
  • 847 posts

Posted 17 November 2006 - 20:26

QUOTE(Laki21 @ 17 Nov 2006, 17:06)
Enemy Mine - Neprijatelj moj - na plakatu "Neprijateljski rudnik"  laugh.gif  laugh.gif  laugh.gif

E jes' vala. To je onako bash truo prevod, ali otkud je prevodilac naslova mogao da zna za Berija Longajera i njegovu pricu...

#19 Laki21

Laki21
  • Members
  • 14,216 posts

Posted 18 November 2006 - 00:38

Pa valjda je odgledao film???

#20 yossarian

yossarian
  • Members
  • 3,774 posts

Posted 20 November 2006 - 01:19

Kako je preveden "Lock, Stock and Two Smoking Barrels"?
Izgleda mi neprevodivo.

Lock, stock and barrel je engleski izraz za "kompletan inventar", ili "sve po spisku", "kompletna imovina".

#21 kiklop

kiklop
  • Members
  • 847 posts

Posted 20 November 2006 - 02:31

QUOTE(Laki21 @ 18 Nov 2006, 00:38)
Pa valjda je odgledao film???

Problem je sto u filmu postoji deo sa rudnikom a ti koji eksploatisu rudnik nisu bili preterano prijateljski nastrojeni prema glavnom liku i ostalim dracima te chim nisu prijatelji onda su, je li, neprijatelji - logicno smile.gif smile.gif , pa je to zbunilo prevodioca (kako se kaze prevodilac za zensko, da ne bude da sam politicki nekorektan?).

#22 Ljuban

Ljuban
  • Members
  • 654 posts

Posted 20 November 2006 - 02:45

QUOTE(Timo_Maas @ 16 Nov 2006, 14:52)
Nothing Hill
"Ja u ljubav verujem"

Po jednom predanju ovu čast dugujemo istoimenom velikom hitu ''Plavog orkestra'' (''Parnog valjka''?) iz iste godine za čiji su spot mažnjavane scene iz datog ostvarenja,pa su prevodioci slušajući nostaldži radio spojili lepo i korisno.

QUOTE(yossarian)
Kako je preveden "Lock, Stock and Two Smoking Barrels"?

Pošteno - ''Dve čađave dvocevke''.

Edited by Ljuban, 20 November 2006 - 02:51.


#23 Limma

Limma
  • Members
  • 1,109 posts

Posted 20 November 2006 - 09:50

"Shallow grave" prevedeno kao "Malo ubistvo medju prijateljima". Nije da nema veze sa radnjom, ali je i originalni naslov dovoljno zivopisan.

#24 djura2006

djura2006
  • Members
  • 47 posts

Posted 21 November 2006 - 12:22

Big daddy - Mali diktator.

#25 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 21 November 2006 - 12:25

QUOTE(yossarian @ 20 Nov 2006, 01:19)
Kako je preveden "Lock, Stock and Two Smoking Barrels"?

Dve čadjave dvocevke biggrin.gif

#26 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 21 November 2006 - 12:28

QUOTE(Limma @ 20 Nov 2006, 09:50)
"Shallow grave" prevedeno kao "Malo ubistvo medju prijateljima".

O da, moj omiljeni naslov filma biggrin.gif
Inače i Nemci su bili podjednako živopisni. Moguće da smo mi preuzeli od njih, ne znam.

Bwt što se tiče nemačkih prevoda, joj i tu ima neprepoznatljivih.
Npr "Dan mrtve patke", "Ne zaboravi moje", itd.
Nije da nema blage veze s radnjom i tako to, ali rolleyes.gif

#27 zara

zara
  • Members
  • 3 posts

Posted 28 November 2006 - 19:06

Flushed away - Prošiš'o kroz šolju
biggrin.gif

#28 Dunadan

Dunadan
  • Members
  • 12,305 posts

Posted 28 November 2006 - 19:56

The Departed - Dvostruka Igra
Ocean's 11 - Igraj svoju igru

prevodioci igraju svoju igru all right.

#29 DayDreamer

DayDreamer
  • Members
  • 10 posts

Posted 28 November 2006 - 21:18

Departed - neko preveo Pakleni ugovor, a onda je neko preveo i kao Dvostruka igra unsure.gif

#30 apotekarica

apotekarica
  • Members
  • 977 posts

Posted 30 November 2006 - 17:12

Dal' se jos neko slaze sa mnom da je Prohujalo sa vihorom (aka Gone with the wind) jedan od najlepsih i najinspirativnijih prevoda ever?

edit: contra topic al' morala sam da pomenem

Edited by apotekarica, 30 November 2006 - 18:44.