Prevod naslova stranih filmova
#1
Posted 16 November 2006 - 10:05
Po meni i sam naslov filma je deo neke celine, autorskog dela i odkud sad pravo nekom da prekrštava ej? Misle li ti ljudi da su kompetentniji od samog autora filma?
A šta mislite Vi?
#2
Posted 16 November 2006 - 14:49
Bolje da ih uopste ne prevode,nego da daju neka glupa imena...
Saw-Slagalica strave (mislim.......)
#3
Posted 16 November 2006 - 14:52
"Ja u ljubav verujem"
#4
Posted 16 November 2006 - 15:01
#5
Posted 16 November 2006 - 15:17
Svojevremeno Sutnja Lambovih i Mizerija
#6
Posted 16 November 2006 - 19:42
IN THE MOUTH OF MADNESS, i zanima me sta u stvari znaci TRAINSPOTTING
#7
Posted 16 November 2006 - 19:44
Pa, da li je toliko tesko prevesti ime?!
#8
Posted 16 November 2006 - 19:53
Bolje i to nego "Testera".
#9
Posted 16 November 2006 - 20:22
#10
Posted 17 November 2006 - 01:51
Sta je tu cudno? Bar su to uboli
#11
Posted 17 November 2006 - 03:18
Jesi li gledao film?Nikakvog Motmana tu nema,samo prikaza koja podseca na coveka-moljca(moth-man)
Edited by katamaran, 17 November 2006 - 03:23.
#12
Posted 17 November 2006 - 06:35
IN THE MOUTH OF MADNESS, i zanima me sta u stvari znaci TRAINSPOTTING
Trainspotting je hobi u Engleskoj (Britaniji, jebemliga) gde zaludni ljudi posmatraju vozove koje prolaze i zapisuju njihove oznake. ne salim se. siguran sam da imas vise informacija na netu svejedno...
#13
Posted 17 November 2006 - 07:10
Tačno...
U istoimenom romanu, čija radnja se dešava u gradiću Leithu, narkosi kupuju drogu u blizini jedne stare i napuštene železničke stanice. Kad krenu u pazar, kažu da idu da se bave "trainspottingom"... jer diler ne ordinira 24 sata na dan već moraju da gluvare uokolo dok se on ne pojavi. Trainspotting na stanici na koju već ko zna koliko godina nije došao nikakav voz
Edited by yossarian, 17 November 2006 - 07:23.
#14
Posted 17 November 2006 - 08:44
To neka novost. Pre 15 godina sam ga uzimao iz video kluba kao "Ocuh".
#15
Posted 17 November 2006 - 12:21
e hebiga... hoces da kazes da bi i "Prorocanstvo (Ljube) Moljca" bilo adekvatnije.