Jump to content


Photo

Clockwork Orange


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
66 replies to this topic

#46 Musky

Musky
  • Members
  • 4,450 posts

Posted 30 October 2005 - 01:08

Kad je Stanley Kubrick snimio Odiseju 2001. tada je kritika rekla da je to vrhunac SFa i da bi jedino bio bolji 'SF koji bi se desavao u sadasnjosti', iduci film koji je Kubrick snimio bio je Clockwork Orange,...  :lol:

<{POST_SNAPBACK}>


tacnije ...
rekli su da bolji sf od ,,odiseje.,, mora biti snimljen na mestu dogadjanja ...

taj film je zakon ...
i stalker je zakon ... i nema vishe ...

#47 Atreid

Atreid
  • Banned
  • 8,210 posts

Posted 30 October 2005 - 07:41

Pročitajte knjigu, ljudi.

<{POST_SNAPBACK}>

Moram nesto u vezi knjige... Knjiga je pisana na nekom slengu, Engleskom, jelte, i ima nekoliko prevoda za srpsko-hrvatsko govorno podrucje i svi su se trudili da to bude "neki" slang. E, sad ja sam citao prevod u neki jedinstveni "sleng", otprilike ko sto Hella pise po ovom forumu, a samo on zna sta pise :lol: , pa onda moras malo stat pa porazmislit sta je ustvari htio rec, a nigdje drugdje se ne koristi u stvarnosti. Uglavnom rekose mi i da ima i sa boljim prevodom od ovog na kojem sam je ja procitao. :lol:

edit:

Posted Image

Edited by Atreid, 30 October 2005 - 07:54.


#48 NightRider

NightRider
  • Members
  • 153 posts

Posted 30 October 2005 - 10:05

Moram nesto u vezi knjige... Knjiga je pisana na nekom slengu, Engleskom, jelte, i ima nekoliko prevoda za srpsko-hrvatsko govorno podrucje i svi su se trudili da to bude "neki" slang. E, sad ja sam citao prevod u neki jedinstveni "sleng", otprilike ko sto Hella pise po ovom forumu, a samo on zna sta pise  :lol: , pa onda moras malo stat pa porazmislit sta je ustvari htio rec, a nigdje drugdje se ne koristi u stvarnosti. Uglavnom rekose mi i da ima i sa boljim prevodom od ovog na kojem sam je ja procitao.  :lol:

edit:

Posted Image

<{POST_SNAPBACK}>


I u filmu se javlja "taj" sleng....ne znam da li je neko primetio ali ima puno reci nastalih u mixu engleskog i ruskog(DRUGS-drugovi,CHAJ-Chaj,SUNKA-Shunka..),....otkud taj sleng nemam pojma..verovatno je autor mislio da ce uticaj Rusije i komunizma biti toliki da cak modifikuje i engleski jezik...tako sam razumeo..voleo bih da neko kompetentniji sto se anglistike tice kaze o cemu se tacno radi...

#49 Vakula

Vakula
  • Members
  • 334 posts

Posted 30 October 2005 - 11:51

I u filmu se javlja "taj" sleng....ne znam da li je neko primetio ali ima puno reci nastalih u mixu engleskog i ruskog(DRUGS-drugovi,CHAJ-Chaj,SUNKA-Shunka..),....otkud taj sleng nemam pojma..verovatno je autor mislio da ce uticaj Rusije i komunizma biti toliki da cak modifikuje i engleski jezik...tako sam  razumeo..voleo bih da neko kompetentniji sto se anglistike tice  kaze o cemu se tacno radi...

<{POST_SNAPBACK}>


Cisto jedna pretpostavka:

posto ideologija "Anarhije" cini pored Komunizma i Ateizma oslonac intelektualnog duha Rusije u 19 veku (Bakunin), a stoji, nasuprot modernim prikazivanjima (Teror- da se zahvalimo socijalistima), za jedno drustvo, u kojem je svaka vrsta Hijerarhije (vodja, autorität, drzavna vlast) nepotrebna, represivna i upravo agresivna, i stoga mora biti odstranjena. U samom centru razvoja drustva stoji individua, koja tezi ka slobodi i samu sebe odredjuje, bez "podrske" prisile.
Upravo ovde imam osecaj, da se Kubrick igra sa :

1.pobijanjem jos jednog "mita", jedne utopije
2.ironijom "modernog shvatanja" reci Anarhija

Princip trzista u navedenoj ideologiji (bolje reci Filozofiji), koje se zasniva na razmeni
bez iluzija poput novca ili opcenito globalne ekonomije, bi moglo da potkrepi upravo izraze koje Kubrik koristi (Drugovi, Hrana)...

#50 NightRider

NightRider
  • Members
  • 153 posts

Posted 30 October 2005 - 16:10

Cisto jedna pretpostavka:

posto ideologija "Anarhije" cini pored Komunizma i Ateizma oslonac intelektualnog duha Rusije u 19 veku (Bakunin), a stoji, nasuprot modernim prikazivanjima (Teror- da se zahvalimo socijalistima), za jedno drustvo, u kojem je svaka vrsta Hijerarhije (vodja, autorität, drzavna vlast) nepotrebna, represivna i upravo agresivna, i stoga mora biti odstranjena. U samom centru razvoja drustva stoji individua, koja tezi ka slobodi i samu sebe odredjuje, bez "podrske" prisile.
Upravo ovde imam osecaj, da se Kubrick igra sa :

1.pobijanjem jos jednog "mita", jedne utopije
2.ironijom "modernog shvatanja" reci Anarhija

Princip trzista u navedenoj ideologiji (bolje reci Filozofiji), koje se zasniva na razmeni
bez iluzija poput novca ili opcenito globalne ekonomije, bi moglo da potkrepi upravo izraze koje Kubrik koristi (Drugovi, Hrana)...

<{POST_SNAPBACK}>




Zanimljivo razmisljanje...pored Rusa Bakunjina i Kropotkina anarhisti su bili i Prudon, Godvin, Stirner pa stoga ne shvatam tezu o povezivanju ove ideologije samo sa Rusijom...a jos manje slicnosti vidim sa konkretnom anarho - komunistickom filozofijom i ruskim slengom u filmu/knjizi?
Ovaj komunisticko anarhisticki pristup koji se razvijao u rusiji u toku 19. veka zamisljao je i organizovanje zivota ljudi u malim zajednicama bez postojanja drzave i na zajednickim sredstvima za proizvodnju dakle komunizam u punom smislu reci i na koncepciji coveka kao slobodnom i suverenom bicu ali
ne znam da je to razlog pojave ruskog slenga u filmu.
Ideja anarhije u filmu stoji jos u imenu glavnog junaka A-lex (lex-zakon,lat.) ali nisam primetio bilo sta sto bi povezivalo "ovaj"anarhizam sa onim iz Rusije 19.veka? Da li se pod "drug" podrazumeva prijatelj,ortak ili "drug" koji je u upotrebi i kod nas zaziveo posle II sv. rata? Dakle, zasto bas ruski sleng?I kakva je povezanost te utopijske naturalne privrede sa recima koje si naveo (drugovi,hrana)?

Edited by NightRider, 31 October 2005 - 00:28.


#51 BGhost

BGhost
  • Banned
  • 1,978 posts

Posted 30 October 2005 - 17:16

...čija je radnja takođe smeštena u budućnost. Pročitajte knjigu, ljudi.

<{POST_SNAPBACK}>


Zasto? Truth to be told, Bardzis i nije bio neki pisac. And that is understatement. Procitao sam pored CO i knjige o Enderbiju (u originalu) - to je bilo jedno od mojih mucnijih citalackih iskustava :-( Narativni mucak, beskrajna nabrajanja, besmisleno navodjenje arhaizama i autorovih "izmisljenica", ne mogu dalje, korteks mi je proskicao od muke. Ako se dobro secam, prvobitna zamisao je bila da Kjubrik i Bardzis zajedno potpisu scenario, ali su se posvadjali pa je Kjubrik sam odradio pos'o. Tesko bi Bardzis (p)ostao poznat u literarnim krugovima outside najtvrdokornijih frikova da Kjubrik nije ekranizovao njegovo delo.

To sto se radnja CO odigrava u buducnosti je potpuno nebitna stvar, bas kao i nedostatak eksplicitnih scena nasilja, sto se ovde zamera Kjubriku. Pretpostavka je da se o bilo kom fenomenu, pa i o nasilju, moze elaborirati bez da ga autor mail it in edabi publika egzaltirano prisegnula poJentu filma. Ne vidim ni svrhu poredjenja sa Trainspottingom koji je inferiorno reziran u odnosu na CO. Doduse, on ga bas aploudoje direkt u mozak, valjda je zato "ekstra u fulu"?

#52 Limma

Limma
  • Members
  • 1,109 posts

Posted 30 October 2005 - 17:24

ali su se posvadjali pa je Kjubrik sam odradio pos'o.

To sto se radnja CO odigrava u buducnosti je potpuno nebitna stvar,Ne vidim ni svrhu poredjenja sa Trainspottingom koji je inferiorno reziran u odnosu na CO. Doduse, on ga bas aploudoje direkt u mozak, valjda je zato "ekstra u fulu"?

<{POST_SNAPBACK}>


slazem se skroz!!
taman da je i knjiga remek delo, reditelj ima (valjda) neku umetnicku slobodu. i ne znam sto mnogi potenciraju taj momenat "desavanja u buducnosti"?!?
i ja sam htela jos pre nekoliko postova da pitam odtkud to poredjenje sa trainspottingom, pa bih volela da neko malo blize pojasni. taj film ima kvalitet jer je prvi u nizu "takvih" filmova, ali da ima neku dubinu, pa i nema bas. mislim, ta poruka - deco, droga je opasna i ne mozes od nje pobeci dok se sam ne odlucis na taj korak, dzaba i ortak i mrtva beba i riba i posao dok ti sam sa sobom ne rascistis
:lol: bullshit. valjda je poenta da ostavis publici da malo upotrebi male sive celije.

#53 maxivida

maxivida
  • Members
  • 3,167 posts

Posted 30 October 2005 - 17:24

Zasto? Truth to be told, Bardzis i nije bio neki pisac.


To misliš ti. Istorija književnosti engleskog jezika tvrdi drukčije.

Tesko bi Bardzis (p)ostao poznat u literarnim krugovima outside najtvrdokornijih frikova da Kjubrik nije ekranizovao njegovo delo.


:lol:

Edited by maxivida, 30 October 2005 - 17:24.


#54 Domazet

Domazet
  • Members
  • 2,253 posts

Posted 30 October 2005 - 17:43

Hmmm, neshto se mislim, mora da pristalice Milosrdnog Iraka misle da je film bez veze. Ili to ili toliko ne vole klasichnu muziku da zatvaraju ochi kada je chuju...pa im poneshto promakne. Shta kazhete, film 'one' generacije!?

#55 Leela

Leela
  • Members
  • 153 posts

Posted 30 October 2005 - 17:55

I u filmu se javlja "taj" sleng....ne znam da li je neko primetio ali ima puno reci nastalih u mixu engleskog i ruskog(DRUGS-drugovi,CHAJ-Chaj,SUNKA-Shunka..),....otkud taj sleng nemam pojma..verovatno je autor mislio da ce uticaj Rusije i komunizma biti toliki da cak modifikuje i engleski jezik...tako sam  razumeo..voleo bih da neko kompetentniji sto se anglistike tice  kaze o cemu se tacno radi...

<{POST_SNAPBACK}>


The slang of Alex and his gang is derived from Anthony Burgess's own interest in linguistics and the history of language - see his work published in 1965, Language Made Plane.


"Russian loanwords fit better in English than those from German, French, or Italian. English, anyway, is already a kind of mélange of French and German. Russian has polysyllables like zhevotnoye for beast, and ostanovka avtobusa is not so good as bus stop. But it also has brevities like brat for brother and grud for breast. The English word, in which four consonants strangle one short vowel, is inept for that glorious smooth roundness. Groodies would be right. In the manner of the Eastern languages, Russian makes no distinction between leg and foot - noga for both - or hand and arm, which are alike ruka. This limitation would turn my horrible young narrator into a clockwork toy with inarticulated limbs. As there were much violence in the draft smouldering in my drawer, and would be even more in the finished work, the strange new lingo would act as a kind of mist half-hiding the mayhem and protecting the reader from his own baser instincts. And there was a fine irony in the notion of a teenager race untouched by politics, using totalitarian brutality as an end in itself, equipped with a dialect which drew on the two chief political languages of the age."
(From: A.B., You've Had Your Time, pag. 38. Grove Weidenfield, New York, 1991)


:lol:

Edited by Leela, 30 October 2005 - 17:58.


#56 BGhost

BGhost
  • Banned
  • 1,978 posts

Posted 30 October 2005 - 18:04

:lol: bullshit. valjda je poenta da ostavis publici da malo upotrebi male sive celije.


A i ti si bas naivna - to je mozda bilo nekad, vise ne vazi ;-)

Zasto? Truth to be told, Bardzis i nije bio neki pisac.

To misliš ti. Istorija književnosti engleskog jezika tvrdi drukčije.


Valjda je jasno da na forumu pisem samo u ime svog nicknameta, alter egoa, whatever, a ne u ime istoricara engleske knjizevnosti? Priznajem da nisam zavirivao u istorijske citanke, mozes li da preneses sta je u njima navedeno o Bardzisu? Moguce i da mu je njegova insajderska pozicija obezbedila historijsko priznanje? Da se ne pravim previse pametan, malopre sam otvorio svoje izdanje "Inside Mr. Enderby" i podsetio se njegovih zasluga iz oblasti fonetike i "lingvistike". Zanimljivo je da je Bardzis bio late bloomer, prvu knjigu je objavio u 44. godini nakon burnog zivota kompozitora, a zatim vojnog ucitelja u Maleziji.

Odavno sam citao njegove knjige, moguce je da me je prvi utisak prevario, dacu mu jos jednu sansu (zanimljivo deluje Malajska trilogija) jer postoji distinktna mogucnost da je tikometar ucinio Bardzisovu repetitivnost prijemcivijom mojoj nervoznoj naravi :-)

#57 Ajant23

Ajant23
  • Members
  • 634 posts

Posted 01 November 2005 - 02:18

Što se tiče jezika, Bardžis je za Guerre du feu, La (1981) potpuno izmislio jezik kojim komuniciraju preistorijska bića u tom filmu.

A, u svojoj knjizi, "1985" - u odeljku koji je posvetio ovom romanu - sam Bardžis je napisao, parafraziram, da je "Paklena pomoranđa" osrednji roman, koji je napisao sredinom šezdesetih, po kome je kasnije snimljen film.

Što se tiče problema naučne-fantastike, i Zoran Živković, koga sam već navodio, piše da "Paklena pomorandža" uveliko prevazilazi okvire samog žanra.

Musky je uspostavio izvanrednu paralelu sa "Stalkerom" Tarkovskog. Kao i Kjubrik, i Tarkovski je, pre ovog naučno-fantastičnog filma, snimio film koji mnogo doslednije ostaje u okvirima žanra, film "Solaris". Sam Tarkovski je rekao da nije do kraja zadovoljan "Solarisom" zato što nije uspeo da prevaziđe stege žanra!

Inače, žanrovski gledano, Klark je možda bio u pravu kada je, u zanosu posle premijere, rekao da će bolji film od Odiseje biti snimljen tek na licu mesta. "Paklenu pomorandžu" svakako treba samo po prirodi stvari tražiti u žanru naučne-fantastike! Ne, i u njegovom samom centru.

Kao i "Stalkera".

#58 NightRider

NightRider
  • Members
  • 153 posts

Posted 06 December 2005 - 10:42

Resismo i tu "shunka - devochka" misteriju...
Nezamislivo mi je da se topik toliko "ukochio"....ipak je POMORANDZA u pitanju....

#59 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 06 December 2005 - 11:33

topik je "ukocio" posto film i nije neki :wub:

#60 hoosafeth

hoosafeth
  • Members
  • 314 posts

Posted 06 December 2005 - 12:08

topik je "ukocio" posto film i nije neki  :wub:

<{POST_SNAPBACK}>

To vec zavisi od ukusa.

BTW. Gde nestadose przenice aka. pofezle iz avatara?