Dakle, ovo je stvarno strašno.
I do sada je prevod "Veselih 70-ih"
kao i nekih filmova na B92 bio više
nego kriminalan, ali sad ga preteraše.
Malkom Meks !! Malkom Meks !! Ej bre...
I u ostalim situacijama, kad prevodilac ne
zna šta su likovi rekli, ili da neki
ultrabesmisleni bukvalni prevod, ili
smisli neku svoju majstoriju koja sa
serijom nema nikakve veze ili jednostavno
iskulira ono što likovi pričaju.
A ja mislio da kao prevodioci na televizijama
rade sve neki lingva-eksperti koji vešto
barataju terminima, značenjima, žargonom i
slengovima, ali ako se ovako prevode
serije i filmovi, to bih mnogo bolje i
ja mogao da radim..
Prevod Veselih...
Started by
Agent Smith
, Sep 02 2004 15:58
3 replies to this topic
#1
Posted 02 September 2004 - 15:58
#2
Posted 02 September 2004 - 18:44
au dokle vise sa jebenim veselim 70-ima
#3
Posted 02 September 2004 - 22:01
katastrofalan prevod!
počeću da beležim, majke mi, da se ne zaboravi
za početak, Donina mama se ne zove MiČ već MiDŽ - što govori u prilog sumnji da je prevod rađen "uživo", po sluhu, a ne sa dijalog-liste
a taj ko je "slušao"... well, nema sluha, jasno. o znanju engleskog da i ne govorimo
počeću da beležim, majke mi, da se ne zaboravi
za početak, Donina mama se ne zove MiČ već MiDŽ - što govori u prilog sumnji da je prevod rađen "uživo", po sluhu, a ne sa dijalog-liste
a taj ko je "slušao"... well, nema sluha, jasno. o znanju engleskog da i ne govorimo
#4
Posted 03 September 2004 - 00:59
već se priča na ovu temu..