Jump to content


Photo
- - - - -

kako birate jezike koje cete uciti?


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
32 replies to this topic

#16 cyberwor/L/d

cyberwor/L/d
  • Members
  • 12,096 posts

Posted 04 June 2009 - 19:43

Ni meni se njemački nije sviđao, sve dok mi netko nije kazao kako se na njemačkom definira ljubomora:

Eifersucht ist Leidenschaft
Das mit Eifer sucht
Was Leiden schaft.

Od tada cijenim jezik u kome se može složiti tako divna igra riječi.

Kao lego kockice! Milina! Ali ja sam subjektivna jer sam emotivno vezana za nemacki. :D

Ja sam brljala nesto nemacki jos kao dete zbog porodicnih veza. No, tek u pubertetu sam se zapalila i za par meseci ga dovela na, za moje bliznje, zapanjujuci nivo. Povod je bio jedan decko koji me je zvao die faule hübsche Prinzessin. :ph34r: A na filozofskom nivou :) sam se nasla sa jednim drugim deckom koji je isto kao i ja voleo filozofiju. Mladi pa zaneseni. A taj je malo malo pa govorio "lächeln!" a ja u smeh. Svidjalo mu se. Pa kad kazem da je nemacki jezik filozofa (sto i jeste) ja se uvek setim studentskih dana i gulasch supe (bilo jeftino) u jednom omiljenom Kneipe. Those were the days! :D

Edited by cyberwor/L/d, 04 June 2009 - 19:55.


#17 1jeAhonen

1jeAhonen
  • Banned
  • 2,042 posts

Posted 04 June 2009 - 21:49

lijepo zvuci efrsust ist lejdensaft das mit ejfer suht vas lejden shaft....frustrirajuce. frfshtrf.
ipak poetika dolazi iz samoglasnika....ei kiitos en pida tamankaltaisessta musiikissta...onko paljon.

#18 mlatko

mlatko
  • Members
  • 1,159 posts

Posted 04 June 2009 - 22:08

Meni isto ne liči na igru reči... više na jednu umotvorinu koja je Nemcu sasvim logična.

Zar se značenje posebnih reči menja u odnosu na značenje koje imaju u konstrukciji složene reči (Eifer-sucht i Leiden-schaft)?

npr:
Ljubomora je glavobolja
Kome je ljubav mora
boli ga glava :ph34r:

#19 ARIGATOJ

ARIGATOJ
  • Members
  • 801 posts

Posted 05 June 2009 - 09:40

Meni isto ne liči na igru reči... više na jednu umotvorinu koja je Nemcu sasvim logična.

Zar se značenje posebnih reči menja u odnosu na značenje koje imaju u konstrukciji složene reči (Eifer-sucht i Leiden-schaft)?

npr:
Ljubomora je glavobolja
Kome je ljubav mora
boli ga glava


Mijenja se. Približan bi prijevod bio (bit ću zahvalan boljim poznavateljima njemačkog ako isprave moju možebitnu pogrješku):

Ljubomora je strast
Koja žudno ište
Ono što zadaje bol.

#20 cyberwor/L/d

cyberwor/L/d
  • Members
  • 12,096 posts

Posted 05 June 2009 - 10:22

Ljubomora je strast
Koja žudno ište
Ono što zadaje bol.

Japp! To je to! Mada je ipak mnogo lepse na nemackom. Onako u duhu jezika. :ph34r:

#21 mlatko

mlatko
  • Members
  • 1,159 posts

Posted 05 June 2009 - 16:08

Ljubomora je strast
Koja žudno ište
Ono što zadaje bol.


:ph34r:
Etimologija reči Eifersucht bi bila približno: "krankhaftes Feuer", pogrešio sam jer sam mislio sa -sucht dolazi od suchen (što bi bilo očigledno)... a ne od Seuche (bolest, kuga)

#22 cyberwor/L/d

cyberwor/L/d
  • Members
  • 12,096 posts

Posted 05 June 2009 - 16:32

:)
Etimologija reči Eifersucht bi bila približno: "krankhaftes Feuer", pogrešio sam jer sam mislio sa -sucht dolazi od suchen (što bi bilo očigledno)... a ne od Seuche (bolest, kuga)

Au bre mlatko, al si iskomplikovao ovako lepu stvar. :ph34r:

U Eifersucht ovo "-sucht" dolazi od die Sucht sto mu dodje addiction. Pa tako imas Eifersucht ili Sehnsucht ...

Dobro si na pocetku mislio za "sucht" da dolazi od suchen. A die Seuche (epidemija) koje pominjes nema veze sa citavim ovim slucajem. Cak i kada bismo (iako je nemoguce) izveli glagol iz te imenice on se opet ne bi menjao na taj nacin koji pominjes.

#23 mlatko

mlatko
  • Members
  • 1,159 posts

Posted 05 June 2009 - 16:42

Ja sam našao ovo:

Die "Eifersucht" kommt im 16.Jh. auf als Zusammensetzung von "Eifer", mit unklarer Herkunft, aber mögliche Wurzel idg. "*ai" = "brennen", "Feuer", und "Sucht" mit der ursprünglichen Bedeutung "Krankheit" (vgl. "Seuche"). Zusammen ergibt sich also etwa "krankhaftes Feuer".


Etymologie

#24 cyberwor/L/d

cyberwor/L/d
  • Members
  • 12,096 posts

Posted 05 June 2009 - 16:46

Pa to sam ti i rekla, die Sucht (zavisnost) i to imas i u Eifersucht i u Sehnsucht.

A posle ide "sucht" od suchen (traziti) a ARIGATOJ je to lepo preveo kao "iste". Znaci glagol nije (jer ne moze biti) izveden iz die Seuche nego je, kao sto si prvo i mislio, u pitanju "suchen". :ph34r:

Eifersucht* ist eine Leidenshaft, die mit Eifer sucht** was Leiden schafft.

* die Sucht

** suchen

Edited by cyberwor/L/d, 05 June 2009 - 17:07.


#25 ARIGATOJ

ARIGATOJ
  • Members
  • 801 posts

Posted 05 June 2009 - 19:25

Pa to sam ti i rekla, die Sucht (zavisnost) i to imas i u Eifersucht i u Sehnsucht.

A posle ide "sucht" od suchen (traziti) a ARIGATOJ je to lepo preveo kao "iste". Znaci glagol nije (jer ne moze biti) izveden iz die Seuche nego je, kao sto si prvo i mislio, u pitanju "suchen". :ph34r:

Eifersucht* ist eine Leidenshaft, die mit Eifer sucht** was Leiden schafft.

* die Sucht

** suchen


Zahvaljujem na ispravku pogrješki u njemačkom. Nastojat ću zapamtiti i ubuduće citirati ispravno.

#26 cyberwor/L/d

cyberwor/L/d
  • Members
  • 12,096 posts

Posted 07 June 2009 - 16:40

Zahvaljujem na ispravku pogrješki u njemačkom. Nastojat ću zapamtiti i ubuduće citirati ispravno.

Nichts zu danken! :ph34r:

#27 nihil

nihil
  • Members
  • 1,461 posts

Posted 09 June 2009 - 06:30

da li ucite jezike zato sto su vam potrebni ili zato sto su lepi? ili zato sto su teski, a vi zelite izazov?

i kada zapravo kazete da znate jedan jezik?

ovo je pitanje za forumske jezicke manijake. :ph34r:

Uglavnom zato što su potrebni za komunikaciju, najčešće poslovnu. Svaki je jezik lijep na svoj način, kao i narod koji ga stvara. Jezičke navike iz maternjeg jezika, kao i različite kulturne i društvene različitosti, utiču na stvaranje odbojnosti prema drugim jezicima. Međutim, kada god bih malo dublje zagrebao ispod površine svakodnevnih fraza, kada bi ih bolje upoznao, nalazio sam nešto interesantno, dopadljivo, vrijedno...

#28 xxx Aurora xxx

xxx Aurora xxx
  • Members
  • 42 posts

Posted 20 September 2009 - 12:24

Ucim jezike zato sto su potrebni i za komunikaciju i za posao, ali i zato sto uzivam u tome - imam srece da neke jezike bas volim... :ph34r: Prvenstveno engleski (koji zaista dobro govorim) i spanski (koji sada ucim), a zatim i francuski (pomalo ga i govorim). Htela sam da ucim i arapski, cak sam i otisla na jedan cas, ali sam pobegla glavom bez obzira! :) Problem mi je njihovo pismo, sve nekako imam utisak da ga nikad necu savladati! Naravno, znam da taj utisak vara, ali mi se ipak cini teskim takav poduhvat... Kad bih ja lepo mogla da pisem arapski latinicom, gde bi mi bio kraj... :D

#29 against-all-odds.

against-all-odds.
  • Banned
  • 10 posts

Posted 16 October 2012 - 13:29

da li ucite jezike zato sto su vam potrebni ili zato sto su lepi? ili zato sto su teski, a vi zelite izazov?

i kada zapravo kazete da znate jedan jezik?

ovo je pitanje za forumske jezicke manijake. Posted Image

смео бих да кажем да"знам"неки језик тек када људи чији је тај језик матерњи не сумњају да је и мој такође

#30 Kijeza

Kijeza
  • Members
  • 220 posts

Posted 04 May 2013 - 23:40

Engleski se podrazumeva, kao potreba.

 

Ja sam igrom slucaja zavoleo spanski jer mi je bio zanimljiv i lak, kao dete sam upijao mnogo brze i lakse nego sad, te spanske serije 90ih nisam mogao izbeci i slucajno sam uhvatio sebe da razumem i kad ne citma prevod...

 

Kada sam se dokopao interneta povezao sam se sa nekim ljudima sa tog govornog podrucja i sa mnogima sam i danas u kontaktu 10 godina kasnije. Bas retko kad mi je potreban google translate. Jedino ne znam kako bi to zvucalo jer ga nisam pricao previse sem na skajpu. I tako vremenom u dobroj meri skontao Portugalski jer su bas slicni. Uvek mi se svidjao i Italijanski i planirao sam da ucim te jezike.

 

Medjutim dobijem na poklon jedan dobar kurs Nemackog, uz to nemacki po meni br 2 jezik u svetu. Ucim ga, i jako mi je naporno, mnogo sam utanjio sa voljom, ali se nedam.

 

Muci me to sto kada citam znam reci, ali kada ih izgovori nemac ja ih ne prepoznam. Cesto jednu rec slusam po 100 puta i idalje ne mogu da je prelomim... ali kad je prelomim nema sanse da je zaboravim i vrlo je lako izgovaram.

 

 

 

смео бих да кажем да"знам"неки језик тек када људи чији је тај језик матерњи не сумњају да је и мој такође

To je moguce ako jezik ucis na taj nacin sto izvesno vreme provodis u toj zemlju. Drugacije je nemoguce.


Edited by Kijeza, 04 May 2013 - 23:42.