Jump to content


Photo
- - - - -

Transkribovanje imena i prezimena, naziva itd.


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
55 replies to this topic

#46 ControlFreak

ControlFreak
  • Members
  • 3,070 posts

Posted 12 August 2011 - 00:13

Boginja se samo na grčkom izgovara /nike:/. Ako bi se o boginji govorilo na engleskom, izgovor bi bio isti. Evo šta kaže rečnik izgovora (Cambridge):

Nike goddess: "naI.ki:

trademark: "naI.ki; naIk US "naI.ki

Ime firme se može izgovoriti i /naik/. Izvinjavam se ako je ovaj copy-paste loš, u pitanju su fontovi.


Interesantno, to za dva razlicita izgovora. Ne verujem da sam cula izgovor Naik ovde u USA, uvek koriste Naiki, a kod nas sam cula i nekako mi je zvucalo smesno, kao da ga neko skratio. Valjda se ovde naucimo na ovdasnje izgovore, pa nam onda smeta kad cujemo kako se to kod nas izgovara. Ja pomenuh pre par stranica rec "leasing" i ni dan danas mi nije jasno zasto je to kod nas lizing. Ali, ja nisam strucnjak, pa je moguce da ja nisam u pravu.
Imam priliku da radim sa velikim brojem ljudi koji su iz raznih delova zemaljske kugle i jako se trudim da im pravilno izgovaram imena. Najteze mi je sa imenima iz Azije, npr. Pang se izgovara Pong, Zhang se izgovara Dzong. Moje kolege (vecina njih) se i ne trude da zapamte, nego izgovaraju onako kako oni misle npr. Pang im je Peng i Zhang im je Ženg. To mi zadaje problem jer pricamo o istoj osobi i ja izgovaram na jedan, a oni na drugi nacin, bas zna da bude konfuzno, pa se u toj pometnji i ja nekada zbuni i izgovorim po "americki" (ono nesto sve na ei :D ).

#47 Pauly Ester

Pauly Ester
  • Members
  • 1,235 posts

Posted 12 August 2011 - 02:02

bia je skracenica.


A sta je FIAT?

#48 barracuda

barracuda
  • Members
  • 8,995 posts

Posted 12 August 2011 - 03:22

skracenica, i čita se kako piše. :D


typo

Edited by barracuda, 12 August 2011 - 03:22.


#49 sitna riba

sitna riba
  • Members
  • 100 posts

Posted 12 August 2011 - 11:27

Boginja se samo na grčkom izgovara /nike:/. Ako bi se o boginji govorilo na engleskom, izgovor bi bio isti. Evo šta kaže rečnik izgovora (Cambridge):

Nike goddess: "naI.ki:

trademark: "naI.ki; naIk US "naI.ki

Ime firme se može izgovoriti i /naik/. Izvinjavam se ako je ovaj copy-paste loš, u pitanju su fontovi.

valjda se i na srpskom kaze boginja Nike ili Nika :)? na spanskom je isto nike, sa akcentom na e (Niké). zato sam i mislila da je na engleskom slican izgovor u slucaju naziva bozanstva, kad-ono-medjutim...

#50 DJ_Vasa

DJ_Vasa
  • Members
  • 7,769 posts

Posted 12 August 2011 - 12:13

Interesantno, to za dva razlicita izgovora. Ne verujem da sam cula izgovor Naik ovde u USA, uvek koriste Naiki, a kod nas sam cula i nekako mi je zvucalo smesno, kao da ga neko skratio. Valjda se ovde naucimo na ovdasnje izgovore, pa nam onda smeta kad cujemo kako se to kod nas izgovara. Ja pomenuh pre par stranica rec "leasing" i ni dan danas mi nije jasno zasto je to kod nas lizing. Ali, ja nisam strucnjak, pa je moguce da ja nisam u pravu.
Imam priliku da radim sa velikim brojem ljudi koji su iz raznih delova zemaljske kugle i jako se trudim da im pravilno izgovaram imena. Najteze mi je sa imenima iz Azije, npr. Pang se izgovara Pong, Zhang se izgovara Dzong. Moje kolege (vecina njih) se i ne trude da zapamte, nego izgovaraju onako kako oni misle npr. Pang im je Peng i Zhang im je Ženg. To mi zadaje problem jer pricamo o istoj osobi i ja izgovaram na jedan, a oni na drugi nacin, bas zna da bude konfuzno, pa se u toj pometnji i ja nekada zbuni i izgovorim po "americki" (ono nesto sve na ei :D ).

U pravu si, jer /naik/ postoji kao druga varijanta u britanskom engleskom, a pošto firma nije iz njihove zemlje, verovatno se pojavila ta varijanta po analogiji sa like, hike, Mike i sl. Što se tiče lizinga, pretpostavljam da je u pitanju neznanje engleskog ili tendencija da se s ozvuči između dva vokala, mada sam skloniji prvoj pretpostavci.

Što se tiče imena koja pominješ, znam da je kineski imao neke promene u latiničnoj transkripciji, ali ne toliko da bih dao neko konkretno objašnjenje. Svodi se na to da malo 'beži' od onoga kako se pojedine kompbinacije slova primarno izgovaraju u engleskom.


valjda se i na srpskom kaze boginja Nike ili Nika :)? na spanskom je isto nike, sa akcentom na e (Niké). zato sam i mislila da je na engleskom slican izgovor u slucaju naziva bozanstva, kad-ono-medjutim...

Kod nas je Nike, koliko se sećam iz škole. E, što se tiče engleskog, tamo se često dešava da se strana imena izgovore 'po engleski', tj. onako kako bi običan govornik očekivao da se izgovori ono što je napisano.

#51 кудсипошô

кудсипошô
  • Banned
  • 9 posts

Posted 25 August 2012 - 05:01

Takođe jedna nelogičnost:

Kako je F-I-A-T (Fabbrica Italiana Automobili Torino) postao Fijat?

Поздрав свима. Регистровао сам се на форум да ти одговорим. :ss:

Фијат је једноставно транскрипција с италијанског. У транскрипцији (и у самом нашем језику) између И и А, И и Е и између И и У мора да стоји међувокалско Ј. Тако да ће свака Maria у српском бити Марија, свака Daniela Данијела и свака Adriana (Lima) Адријана. Има и изузетака али не превише.

Edited by кудсипошô, 25 August 2012 - 05:03.


#52 кудсипошô

кудсипошô
  • Banned
  • 9 posts

Posted 25 August 2012 - 05:35

Ja pomenuh pre par stranica rec "leasing" i ni dan danas mi nije jasno zasto je to kod nas lizing.

Нашао сам изговор /ˈlizɪŋ/ са З (архаичан израз за лагање), а нађох и /ˈliːsɪŋ/ са С (to gather, to pick up, to glean, gather up), тако да су вероватно изабрали оно што им „лепше“ звучи. А и водећи се да је С између самогласника па да га озвуче.

#53 ControlFreak

ControlFreak
  • Members
  • 3,070 posts

Posted 25 August 2012 - 16:04

Нашао сам изговор /ˈlizɪŋ/ са З (архаичан израз за лагање), а нађох и /ˈliːsɪŋ/ са С (to gather, to pick up, to glean, gather up), тако да су вероватно изабрали оно што им „лепше“ звучи. А и водећи се да је С између самогласника па да га озвуче.


pleasing = plizing, ali je leasing = lising

kada znam kako se izgovara ovde, tesko mi je da prihvatim kako se izgovara tamo. jednostavno ne mogu da izgovorim lizing, smesno mi je i u mojoj glavi ne zvuci ispravno.

#54 pixel

pixel
  • Members
  • 2,487 posts

Posted 27 March 2013 - 16:41

http://www.dailymail...dy-reading.html

 

:D



#55 DJ_Vasa

DJ_Vasa
  • Members
  • 7,769 posts

Posted 27 March 2013 - 22:49

http://www.dailymail...dy-reading.html

 

:D

Novinar i urednik su nepismeni idioti:

 

 

 

But don't worry, Roy Hodgson hasn't left his marbles in San Marino. Tonight's programme for the crunch World Cup qualifier in Podgorica is full of names barely recognisable due to their translation.

 

 

Čudno je da nisu čuli za razliku između prevoda (translation) i transkripcije.
 


#56 pixel

pixel
  • Members
  • 2,487 posts

Posted 28 March 2013 - 00:34

Sve to stoji... ali... nije u ovoj priči suština od engleskog "Kurira" tražiti pismenost...


Edited by pixel, 28 March 2013 - 00:48.