Boginja se samo na grčkom izgovara /nike:/. Ako bi se o boginji govorilo na engleskom, izgovor bi bio isti. Evo šta kaže rečnik izgovora (Cambridge):
Nike goddess: "naI.ki:
trademark: "naI.ki; naIk US "naI.ki
Ime firme se može izgovoriti i /naik/. Izvinjavam se ako je ovaj copy-paste loš, u pitanju su fontovi.
Interesantno, to za dva razlicita izgovora. Ne verujem da sam cula izgovor Naik ovde u USA, uvek koriste Naiki, a kod nas sam cula i nekako mi je zvucalo smesno, kao da ga neko skratio. Valjda se ovde naucimo na ovdasnje izgovore, pa nam onda smeta kad cujemo kako se to kod nas izgovara. Ja pomenuh pre par stranica rec "leasing" i ni dan danas mi nije jasno zasto je to kod nas lizing. Ali, ja nisam strucnjak, pa je moguce da ja nisam u pravu.
Imam priliku da radim sa velikim brojem ljudi koji su iz raznih delova zemaljske kugle i jako se trudim da im pravilno izgovaram imena. Najteze mi je sa imenima iz Azije, npr. Pang se izgovara Pong, Zhang se izgovara Dzong. Moje kolege (vecina njih) se i ne trude da zapamte, nego izgovaraju onako kako oni misle npr. Pang im je Peng i Zhang im je Ženg. To mi zadaje problem jer pricamo o istoj osobi i ja izgovaram na jedan, a oni na drugi nacin, bas zna da bude konfuzno, pa se u toj pometnji i ja nekada zbuni i izgovorim po "americki" (ono nesto sve na ei ).