prostacke tudjice
#76
Posted 15 July 2010 - 19:56
Inace, ono sazaljevam slucaj je daleko ispravnije i sustinskije nego moje saucesce
#77
Posted 16 July 2010 - 23:21
Meni je najsmesnije kad kazu CV - poslao sam ili posaljite, a kad tog nekog pitam jel kretanje u sluzbi , odgovor ne, ne , CV, pitam jel znate sta to znaci i uvek se zbune - Pa CV...
Inace, ono sazaljevam slucaj je daleko ispravnije i sustinskije nego moje saucesce
Pa sad, CV ne pordrazumeva bas samo kretanje u sluzbi, ima tu jos licnih podataka,npr. o stecenom obrazovanju mada je sluzba naravno najbitniji deo CV-a....
inace ne razumem kako dolazi do takvih nesporazuma, pise se punim nazivom kad se salje a ne skracenicom cv...
#78
Posted 17 July 2010 - 11:32
CV u prevodu znači "životni put" i ne sastoji se samo o informacijama o zaposlenju
a koliko znam i na srpskom se zove po latinskom "CV", tj "curriculum vitae", kao i na mnogim drugim jezicima
(Nemci imaju svoju reč "Lebenslauf" što bi opet bio taj neki "životni put" ili "tok života", ali u bilo kojoj varijanti ni jedno ni drugo nikako nije "tok zaposlenja", a još manje "kretanje u službi")
Edited by Amelija, 17 July 2010 - 11:33.
#79
Posted 17 July 2010 - 15:39
A vise od polovine oglasivaca i ne zna sta znaci skracenica, al ajde da je upotrebi. Razumem da jezik prati zivot i da mnogi izrazi nestaju, a da se mnogi pojavljuju, ali nekad i nema potrebe. Jednostavno, nasmeje me konkurs za poziciju merchandisera , fulltime job , za koji se aplicirra slanjem CVa u zadatom roku, a sve za supermarket na BBrdu.
#80
Posted 18 July 2010 - 06:52
#81
Posted 18 July 2010 - 07:35
definitivno je extra rec od koje mi se dize kosa na glavi. ali, respect za sve koji je upotrebljavaju .
i meni ide na zivce to extra, nikada ga nisam upotrebio...mada mozda sam vec mator za takve izraze, sada mi izgleda smesno da kazem cool na primer.
isto nikada ne kazem super na engleskom (super), na nasem, zanimljivo, jos uvek kazem cesto ej bash super
Edited by narandz, 18 July 2010 - 07:36.