Šta kako u Srbiji? "Kebab (Arabic: كباب, also kebap, kabab, kebob, kabob, kibob, kebhav, kephav) is a wide variety of meat dishes originating in southwest and south Asia, and now found worldwide."
Ne znam koliko može očigledna usvojenica da bude "u duhu jezika". A na šta tačno se tu primenjuje deminutiv - stvarno nemam pojma, ja to ne jedem.
...
Taj "kebab" je prilično široko definisana kategorija, tako da u nju spadaju i ćevapi, i "ćevapčići", i giros, i verovatno još desetine tih odvratnih mesnih proizvoda, prženih, pečenih, roštiljanih...
Evo ih ovde nabrojani.
# Ćevapčići or čevapi – A primarily Bosnian version of kebabs, popular also in other Balkan cuisines.
Mislim da tražiš pogrešna objašnjenja i da koristiš izvore, jer Vladan je pitao za upotrebu reči u srpskom, a ne u drugim jezicima. Zajedničko poreklo ne mora podrazumevati i istovetno značenje. Hint: engl.
drugstore i domaće
dragstor. Uzgred, jadna je Wikipedia kao izvor znanja, kad mora da preuzima tekstove nepismenih likova. Hint:
čevapi.
Konačno, da odgovorim i na Vladanovo pitanje - ispravna su oba oblika. Reč
ćevap je višeznačna, i odnosi se na
a) komadić mesa ispečenog (ili pripremljenog za pečenje) na žaru (na roštilju)
b) ćevapčić
Ćevapčić je "valjčić samlevenog ili iseckanog mesa ispečen (ili pripremljen za pečenje) na žaru (na roštilju)", što je doslovno preneta rečnička definicija.
Oba objašnjenja su preuzeta iz
Rečnika srpskog jezika.
Edited by DJ_Vasa, 28 April 2010 - 17:50.