A šta je wikipedia rekla, ako ne upravo to što i Rečnik srpskog jezika? Da ćevap/kebab/kakogod obuhvata X drugih podkategorija sitnog i na razne načine termički obrađenog mesa? ( )
U ovom slučaju očigledno preuzima tekstove nepismenih likova, kao što sam i naveo, jer čevapi (obrati pažnju na prvo slovo) ne postoje. Ćevapi su druga priča. Čak im se ni članci ne slažu, jer na tvom linku piše da su primarily Bosnian, čega nema u članku o ćevapčićima, premda taj drugi članak ima nešto kredibilnije izvore.
Doduše, moja konstatacija se delimično odnosila na Wikipediju, jer je generalno puna rupa kao švajcarski sir, premda priznajem da je engleska verzija bolja. Drugi deo kritike se odnosio na upotrebu engleske Wikipedije, jer Vladan je pitao kako se dotična imenica koristi u srpskom, a ne u engleskom. Poenta je da reč preuzeta iz drugog jezika nema nužno poklapanja sa svim značenjima prisutnim u jeziku davaocu, što jeste slučaj kod drugog značenja reči ćevap, tj. kada se odnosi na ćevapčić.
'Ajd sad da uzmemo po jednu salatu od paradajza, jer pretpostavljam da ćemo tu naći zajednički jezik po pitanju hrane.
Edited by DJ_Vasa, 28 April 2010 - 23:50.