Jump to content


Photo
- - - - -

Prevod knjige sa naučnom tematikom


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
5 replies to this topic

#1 Freshair

Freshair
  • Members
  • 27 posts

Posted 02 August 2009 - 20:56

Već duže vreme se nosim mišlju da prevedem jednu odličnu knjigu (Carl Sagan: The Demon Haunted World: Science as a candle in the dark) na srpski. Međutim, ne znam kako bi tačno išla procedura.

Pretpostavljam da prvo treba da kontaktiram izdavača u Engleskoj (Headline Book Publishing) radi dobijanja dozvole, a zatim da pronađem izdavačku kuću kod nas koja bi to objavila... što ne znam da li je mnogo realno s obzirom na naučnu tematiku knjige.

Dakle, zna li neko kako bi ova procedura tačno trebalo da izgleda i koje izdavačke kuće kod nas se bave objavljivanjem knjiga takvog sadržaja?

#2 tomas.hokenberi

tomas.hokenberi
  • Members
  • 4,349 posts

Posted 04 August 2009 - 12:01

Već duže vreme se nosim mišlju da prevedem jednu odličnu knjigu (Carl Sagan: The Demon Haunted World: Science as a candle in the dark) na srpski. Međutim, ne znam kako bi tačno išla procedura.

Pretpostavljam da prvo treba da kontaktiram izdavača u Engleskoj (Headline Book Publishing) radi dobijanja dozvole, a zatim da pronađem izdavačku kuću kod nas koja bi to objavila... što ne znam da li je mnogo realno s obzirom na naučnu tematiku knjige.

Dakle, zna li neko kako bi ova procedura tačno trebalo da izgleda i koje izdavačke kuće kod nas se bave objavljivanjem knjiga takvog sadržaja?


Da budemo precizni to nije "naucna" vec "popularno naucna" tematika, ali to nije posebno bitno.

Da bi bilo ko objavio prevod neke knjige mora prvo da dobije dozvolu vlasnika autorskih prava - odnosno mora se platiti potrebni iznos vlasniku prava. Ako neki od domacih izdavaca nadje svoj interes u objavljivanju te knjige sam ce kontaktirati vlasnike prava i obezebediti prevod.

Poduhvat u kome bi ti preveo knjigu pa onda jurio nase izdavace i ubedjivao ih da treba da otkupe prava i objave tvoj prevod (i naravno plate ti odgovarajuci honorar za prevodjenje) je prilicno rizicna ideja.

#3 Freshair

Freshair
  • Members
  • 27 posts

Posted 07 August 2009 - 23:58

Da budemo precizni to nije "naucna" vec "popularno naucna" tematika, ali to nije posebno bitno.

Da bi bilo ko objavio prevod neke knjige mora prvo da dobije dozvolu vlasnika autorskih prava - odnosno mora se platiti potrebni iznos vlasniku prava. Ako neki od domacih izdavaca nadje svoj interes u objavljivanju te knjige sam ce kontaktirati vlasnike prava i obezebediti prevod.

Poduhvat u kome bi ti preveo knjigu pa onda jurio nase izdavace i ubedjivao ih da treba da otkupe prava i objave tvoj prevod (i naravno plate ti odgovarajuci honorar za prevodjenje) je prilicno rizicna ideja.



Hvala, otprilike sam i mislio da je tako nekako.

Da li to onda znači da praktično samo od izdavačkih kuća zavisi šta će biti prevedeno/objavljeno i da mi prevodioci ne možemo ni da 'predložimo' ništa?

#4 tomas.hokenberi

tomas.hokenberi
  • Members
  • 4,349 posts

Posted 08 August 2009 - 08:08

Hvala, otprilike sam i mislio da je tako nekako.

Da li to onda znači da praktično samo od izdavačkih kuća zavisi šta će biti prevedeno/objavljeno i da mi prevodioci ne možemo ni da 'predložimo' ništa?

Naravno da mozes da kontaktiras izdavaca i da predlozis i pokusas da ih ubedis da ce im se poduhvat isplatiti. Mozes da pokusas i samostalni izdavacki poduhvat, da kontaktiras vlasnika prava, platis prava, prevedes i sam izdas i organizujes stampu i distrubuciju knjige i preuzmes rizik neuspeha na sebe.

Edited by tomas.hokenberi, 08 August 2009 - 08:09.


#5 Impromptu

Impromptu
  • Members
  • 57,443 posts

Posted 08 August 2009 - 08:34

U svakom slučaju , ako se to odradi na bilo koji način , ja ću biti kupac jednog primerka. "Kosmos" i "Plava tačka u beskraju" zauzimaju istaknuto mesto na mojoj polici za knjige.
Inače u oba navedena slučaja izdavač je "Alnari" pa bi eventualno oni mogli biti zainteresovani za ovakav poduhvat...

#6 prevodilica

prevodilica
  • Banned
  • 42 posts

Posted 19 September 2009 - 19:31

Već duže vreme se nosim mišlju da prevedem jednu odličnu knjigu (Carl Sagan: The Demon Haunted World: Science as a candle in the dark) na srpski. Međutim, ne znam kako bi tačno išla procedura.

Pretpostavljam da prvo treba da kontaktiram izdavača u Engleskoj (Headline Book Publishing) radi dobijanja dozvole, a zatim da pronađem izdavačku kuću kod nas koja bi to objavila... što ne znam da li je mnogo realno s obzirom na naučnu tematiku knjige.

Dakle, zna li neko kako bi ova procedura tačno trebalo da izgleda i koje izdavačke kuće kod nas se bave objavljivanjem knjiga takvog sadržaja?


Agencije koje posreduju prilikom otkupa prava prednost uvek daju jačim igračima. Sve i da do devojke stignete prvi, krajnje je neverovatno da će biti vaša; naime, i vlasnici prava žele da delo objavi što uglednija, veća, bolja kuća, kako bi knjiga bila na najbolji mogući način prezentovana i distribuirana, i kako bi se što bolje prodavala, tako da su često vrlo probirljivi. Ugovor koji sklapate s vlasnikom prava obavezuje vas na određeni broj izdanja, primeraka u izdanju i tome slično. Zatim, prava za dela autora ranga Sagana su skupa - vrlo - pa ih i žešće izdavačke kuće zaobilaze ukoliko nisu sigurne u krajnji rezultat, tj. dobar profit. 


Povrh svega toga, bilo koja izdavačka kuća kojoj biste došli s ovim predlogom, platila bi vas (eventualno) samo kao prevodioca, i to je sve što biste vi od toga imali :ph34r: Nikakve druge zasluge vam ne bi računali. Pri tom je pitanje da li bi smatrali da imate dovoljno iskustva da mogu da vam povere taj posao...