Kurs japanskog jezika
#1
Posted 09 September 2008 - 19:17
zna li neko neke kurseve japanskog! hvala...
#2
Posted 11 September 2008 - 09:29
#3
Posted 11 September 2008 - 11:48
Meni su ostala još dva ispita do diplome, ali sam zbog duže pauze svašta pozaboravljao, i sad se jedva nešto snalazim...
#4
Posted 11 September 2008 - 12:40
Nekoliko korisnih savjeta vec ste dobili od prethodnih sudionika na forumu.zna li neko neke kurseve japanskog! hvala...
Osnovna su pitanja: Zasto vam je potrebno znanje japanskoga? Sto i koliko zelite nauciti? Sto sa eventualno stecenim znanjem postici? Kako biste zeljeli uciti: na nekom tecaju ili kao samouk - iz ucbenika i zvucnih pomagala; u tom slucaju, koji svjetski jezik poznajete dovoljno da biste se mogli sluziti ucbenicima i rjecnicima na stranom jeziku?
Fonetski, japanski je relativno jednostavan jezik, ima samo osnovnih 5 vokala, svi su prilicno slicni nasim, osim "u" koji se izgovara muklije, a "i" se katkada jedva cuje ili uopce ne cuje.
Gramaticki je za nase pojmove vrlo tezak i najlakse ga u nasoj okolici uce Madjari i Turci, jer i madjarski i turski i japanski pripadaju aglutinativnim jezicima (nemaju klasicnu deklinaciju i konjugaciju, nego "lijepe" nastavke jedan na drugi).
Najteze je s pismenoscu. Premda bi se japanski mogao pisati latinicom (ima nekoliko sustava fonetskog zapisa latinicom, npr. Romaji-kai, Hepburn), zbog obilja homonima to nije prakticno (jos je manje prikladan zapis cirilicom kakav upotrebljavaju Rusi). Japanski se pise u nacelu orijentalnim znakovima (Tooyoo Kanji) koji su preuzeti iz kineskoga i prosjecno pismena osoba ih mora znati oko 2000, ali se uz to upotrebljavaju i dva slogovna pisma (kana), i to hiragana za pisanje nastavaka, jednostavnih rijeci ili rijeci kojima je onaj koji pise zaboravio zapis Kanji, te katakana za pisanje tudjica onako kako ih Japanac moze uklopiti u svoj slogovno-glasovni sustav. Ta su slogovna pisma relativno jednostavna i prilicno se lako mogu nauciti, jer je broj mogucih slogova u japanskom vrlo ogranicen.
Dodatan problem pri ucenju znakova Kanji u japanskom jeziku je u tome da gotovo svaki Kanji ima bar dva, a cesto i nekoliko potpuno razlicitih izgovora. Jedan od tih izgovora je izvorno japanski (kun), a drugi je (ili su) priblizni zapis izvornog kineskoga znaka (on). Npr., nama mozda najpoznatiji japanski znak, slican prema gore okrenutom vrhu trozuba, moze se citati "yama" ili "san", a u oba slucaja znaci "planina". Prvi je izgovor "kun", tj. izvorna japanska rijec za planinu, a drugi je "on", tj. priblizni japanski izgovor izvorne kineske rijeci s istim znacenjem (shan). Za svaki znak valja nauciti kada se kako cita. Spomenuti znak se za golemu vecinu japanskih planina cita "yama", ali za najpoznatiju, najsvetiju japansku planinu ispravno se cita "san". To znaci da izgovor imena te planine koji se kod nas najcesce spominje "Fuji yama" (u zapisu Romaji-kai) ili "Huzi yama" (u zapisu Hepburn) ili Fudjijama u nasem fonetskom zapisu uopce nije ispravan. Ispravni je izgovor "Fuji san".
Ako vas nisam uspio ovim dovoljno prestrasiti da odustanete, odgovorite na cetiri pitanja koja sam vam postavio u pocetku, pa cu vam pokusati dati koji savjet (to cu moci uciniti samo oko 21.09.) ako budem mogao.
#5
Posted 12 September 2008 - 17:56
Ako vas nisam uspio ovim dovoljno prestrasiti da odustanete,
Mene si ubedio, ali je previše kasno, zannen desu.
#6
Posted 12 September 2008 - 18:25
Nastojao sam pisati sto jednostavnije i mozda sam zbog toga negdje nesto napisao nedovoljno strucno (na kraju krajeva, nisam filolog, nego samouk). Znam da je kasno, ali se nadam da nije nastala nikakva steta. Japanolog je vrlo, vrlo zanimljiva struka, a nadam se da ce se i posao naci. Dopunite i ispravite, ako mislite da je potrebno.Mene si ubedio, ali je previsˇe kasno, zannen desu.
#7
Posted 13 September 2008 - 10:36
Japanolozi veoma teško mogu naći posao u struci. Poneko od studenata je uspevao da dobije neke mršave stipendije (mada o ostanku u Japanu može samo da se sanja), ali uglavnom završavaju kao profesori engleskog u manim sredinama gde ovog kadra nema ili kao loši prevodioci. Sve u svemu, mrka kapa za posao.... Japanolog je vrlo, vrlo zanimljiva struka, a nadam se da ce se i posao naci. Dopunite i ispravite, ako mislite da je potrebno.
#8
Posted 13 September 2008 - 11:33
Nisam znao da je tako. Ako je i u Rusiji slicna situacija, onda mi postaje jasno zasto je Grigol Chhartishvili zamijenio status uglednog japanologa i postao pod pseudonimom Boris Akunin najplodniji i najtirazniji pisac detektivskih romana u suvremenoj Rusiji.Japanolozi veoma tesˇko mogu nac´i posao u struci. Poneko od studenata je uspevao da dobije neke mrsˇave stipendije (mada o ostanku u Japanu mozˇe samo da se sanja), ali uglavnom zavrsˇavaju kao profesori engleskog u manim sredinama gde ovog kadra nema ili kao losˇi prevodioci. Sve u svemu, mrka kapa za posao.
#9
Posted 13 September 2008 - 13:56
Japanolozi veoma teško mogu naći posao u struci. Poneko od studenata je uspevao da dobije neke mršave stipendije (mada o ostanku u Japanu može samo da se sanja), ali uglavnom završavaju kao profesori engleskog u manim sredinama gde ovog kadra nema ili kao loši prevodioci. Sve u svemu, mrka kapa za posao.
Preciznije, posla skoro da nema uopšte, a i kada ga bude, traži jako dobar nivo znanja kakav malo ko ima. Mene je skoro zvala neka žena, treba joj neko ko će da radi tehničku podršku na japanskom jeziku i pita je l' znam nekog. Naravno da ne znam nikog.
Inače ja radim kao prevodilac, ali mislim da nisam tako loš.
#10
Posted 21 September 2008 - 19:52
au beda. na taj japanski svi kukaju, kazu malo sta znaju kad zavrse faks.Preciznije, posla skoro da nema uopšte, a i kada ga bude, traži jako dobar nivo znanja kakav malo ko ima. Mene je skoro zvala neka žena, treba joj neko ko će da radi tehničku podršku na japanskom jeziku i pita je l' znam nekog. Naravno da ne znam nikog.
Inače ja radim kao prevodilac, ali mislim da nisam tako loš.
i da, naravno da o poslu u japanu moze samo da se sanja.
jja sam doduse pricala sa nekim teacherima engleskog koji tamo rade (jedan na univerzitetu , kao profesor) i kaze da, kad mu istekne ugovor, pojma nema da li ce opet uspeti da se zaposli
Edited by BeatrisDal, 21 September 2008 - 19:54.
#11
Posted 17 January 2009 - 06:31
No, kao sto rekose ljudi, jezik je tezak. Ja zivim u Japanu vec tri meseca i ucim ga dosta intenzivno ali napredak nije tako brz!
#12
Posted 19 January 2009 - 12:00