Jump to content


Photo

Strane reci u srpskom jeziku - kako ih pisati?


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
15 replies to this topic

#1 Verdana

Verdana
  • Members
  • 6 posts

Posted 15 September 2002 - 19:12

Vec neko vreme pokusavam da pronadjem pravi nacin kako napisati neke strane reci u tekstu koji je na srpskom. Naime, kako se i da li se primenjuju padezi na imenice kao sto su recimo Sony, Sega, hardware, software?

Kada se radi o imenima (kompanija, proizvoda) da li se prevode ili se ostavljaju u originalu? A i kako se prevode (i da li se prevode uopste) reci vezane za kompjutere koje su se kod nas jednostavno primile u svojoj originalnoj formi?

[ Izmena poruke: Verdana na dan 2002-09-15 20:13 ]

#2 Spirit

Spirit
  • Members
  • 951 posts

Posted 16 September 2002 - 12:02

Ovo ce ti biti sasvim dovoljan primer: postoje novine i casopisi koji se stampaju na cirilici (Glas Javnosti, Nin...). Svaki put kad zele da ukazu na neku web adresu, mozes da procitas nesto kao njnjnj.beograd.kom (napisano cirilicom) i da se to ne ponavlja duzi niz godina bilo bi smesno - ovako je tuzno. Slican je primer u telefonskim imenicima gde su za nazive firmi preuzete neke reci sa engl govornog podrucja, a i imenici se stampaju cirilicom...Moje misljenje je da McDonald's treba da ostane McDonald's, isto vazi i za Sony, Daewoo itd. Zamisli kad bi se restoran koji se nalazi u centru Cacka, a cije je ime "Steak House" zvao "Kuca komada mesa". Asocira na striptiz, ha?:smile::smile:

#3 Verdana

Verdana
  • Members
  • 6 posts

Posted 17 September 2002 - 06:32

Slazem se, ali kako onda da menjam padez imenice Sony?

Nominativ: Sony
Genitiv: Sony-ja? ili Snyja? ili Sonya?

Razumete sta hocu da pitam?

Ili recimo sto se tice imenice Sega: da li se kaze "od Sege" ili "od Sega-e" ili "od Segae"?

#4 Spirit

Spirit
  • Members
  • 951 posts

Posted 17 September 2002 - 12:13

Mislim da nema pravila, ionako ce te svi razumeti. Plasim se da ako pocnes da se razmeces sa padezima, mnoge ces dovesti u zabludu:smile: Uostalom, oni koji piju coca-colu dok se zezaju na playstationu, slusajuci muziku na walkmanu najmanje brinu o padezima. Ako malo zagrebes po domacim sajtovima videces da se prezentacije hostuju, programi daunloduju, juzeri konektuju, mejlovi cekiraju, sistemi butuju i sve je to po difoltu. A sta bejahu padezi?:smile:

#5 Verdana

Verdana
  • Members
  • 6 posts

Posted 17 September 2002 - 15:28

Pocinjem da zavidim Hrvatima... Oni su bar sredili svoj jezik, a kod nas vise ni lektori ne znaju kako da obavljaju svoj posao. Nije li to sramota?

#6 sand

sand
  • Members
  • 176 posts

Posted 17 September 2002 - 16:15

mi smo za razliku od Hrvata bili uvek vrlo ve
lokodusno u pozajmljivanju stranih reci, npr. apoteka oni kazu ljekarna..itd. ali se i u hrvatskim aktuelnim tekstovima cesto pola preuzima i pola zadrzava

#7 Verdana

Verdana
  • Members
  • 6 posts

Posted 17 September 2002 - 16:40

sand:
mi smo za razliku od Hrvata bili uvek vrlo ve
lokodusno u pozajmljivanju stranih reci, npr. apoteka oni kazu ljekarna..itd. ali se i u hrvatskim aktuelnim tekstovima cesto pola preuzima i pola zadrzava


Istina je da ne mogu bas sve strane reci da se prevedu i da ce se pre ili kasnije neke reci prihvatiti i postati deo lokalnog jezika, ali mislim da bi u takvom slucaju ipak trebalo da se uspostave neka pravila koriscenja tih reci (menjanje po padezima, vremenima, licima i naravno pravopis). U protivnom se dobija ovo sto postoji kod nas: jedna rec se u tekstu spomene tri puta i svaki put je napisana drugacije. Uglavnom moze da se razume, ali ponekad dovodi do zabune, sto svakako NIJE svrha jezika.

#8 5ko

5ko
  • Members
  • 1,479 posts

Posted 17 September 2002 - 16:45

PLEJSTEJŠN

Nama je u školi bio prvi dan škole. Kad sam ja vidio koga nema u razredu ja sam se dignijo iz klupe i izgibao sam. Učiteljica Smilja je za mnom viknila: "Alo, papane, a di ćeš ti?" Ja sam rekao: "Tamo di je zabranjeno mojim prijateljima, ja ne ostajem!" Uča je viknila: "Jesi ti skrenijo, čoviče?! Šta ti to lupetaš?!" Ja sam rekao: "Ništa ja ne lupetam, nego ne mogu smislit rasizam, šovimizam, ksemofobiju i kršenja ljuckih prava!" Onda sam ja izletio vanka. Uča Smilja je ostala ispred ploče sa zinutim ustima. Onda sam ja otrkenzi do Plenkijeve igroteke bacit jednu paku na plejstejšn.

Mama i tata su pili kavicu u primaćoj. Onda je u hodniku zazvonijo telefon. Mama je pričala i vratila se u primaću. Onda je ona tati rekla: "Sad mi se javila Smilja, jebate, znaš šta je napravijo majmun?" Tata je pitao: "Šta?" Mama je rekla: "Otiša je usrid sata iz razreda! Diga se i izaša!" Tata je rekao: "N bava kua? To mu je totalno nova taktika!" Mama je rekla: "I plus je opsovao Smilji da neće on sidit u školi di je zabranjeno njegovim prijateljima!" Tata je rekao: "A šta je on to zaglumijo, Martina Lutera Kinga?" Mama je rekla: "Martina svakako! Martin u školu, Martin iz škole!" Tata je pitao: "I di je sad majmun, jebemlimu krvavu nedilju?" Mama je rekla: "A šta pitaš di je! Biće u Plenkijevoj igroteci drma plejstejšn, tamo je visijo cilo lito!"

Ja sam u Plenkijevoj igroteci drmao plejstejšn. Ja sam govorijo: "Šta oni misle, k***c, ne puštat moje frendove u školu, k***c! Pa neće meni škola birat prijatelje, k***c!" Plejstejšn je govorijo: "Pijung- pijung... brrrroum-brrrroum... pijung-pijung..." Ja sam govorijo: "To je postala Hitlerova škola, čoviče, to su živi rasni zakoni! Jebešmi mater ako neće otvorit plinske komore u školi! Otićeš u zahod zapalit ka čovik, a oni će pustit ciklon be da te uduše ka beštiju!" Plejstejšn je govorijo: "Pfijuuu-pfijuuu... žbek-žbek-žbek... pfijuuu-pfijuuu..." Ja sam govorijo: "Ne jebem ja te sportove! Skoči mi živac, čoviče, ja bi moga priklat sve živo kad vidim da negdi vlada rasizam, šovimizam, ksemofobija i kršenje ljuckih prava!"

Onda je neko mene ćopijo za rame. To je bio moj tata. Tata je dreknijo: "Šta ti ovdi radiš?!" Ja sam rekao: "Evo razgovaram sa prijateljom!" Tata je pitao: "Kojim prijateljom?" Ja sam rekao: "A u kua, znači i ti si posta crni rasist i šovimist! Pokazivam ti prijatelja, a ti se praviš da ga ni ne vidiš! Kao da ne postoji, jebate! Kad si u ovoj zemlji neka manjina onda te svi jebu uzduž i poprjeko!" Tata je sa čudilom pogledao u plejstejšna. Onda je on naperio prstom u njega i pitao je: "Ovo čudovište ti je prijatelj?" Ja sam rekao: "Ako misliš da je čudovište, onda si isti kao oni naciji u školi! Onda si hitlerovac na kvadrat!" Tata je podviknijo: "Nije čudovište?! Nego šta je ovo?" Ja sam rekao: "CD Rom!"

#9 sonja

sonja
  • Members
  • 683 posts

Posted 17 September 2002 - 16:58

to 5ko:
Feralova BILJEŽNICA ROBIJA K. RULES!!!

#10 sand

sand
  • Members
  • 176 posts

Posted 18 September 2002 - 11:23

naravno da su potrebna pravila ali nisu uvek
postovana

#11 drazen

drazen
  • Members
  • 857 posts

Posted 19 September 2002 - 16:22

mozda bi bilo najbolje da se sve pise 'po srpski' i mijenja po padezima (to moze: sega, od sege, segi... :wink: ), a da se nakon prvog pominjanja u zagradi ili u fusnoti da izvorni oblik rijeci...

[ Izmena poruke: drazen na dan 2002-09-19 17:23 ]

#12 Spirit

Spirit
  • Members
  • 951 posts

Posted 20 September 2002 - 12:13

Kad smo vec kod tih stvari, nikad mi nije bilo jasno zasto samo mi New York pisemo Njujork (1 rec). Ocito da se pravila, i ako postoje, razlicito tumace.

#13 drazen

drazen
  • Members
  • 857 posts

Posted 20 September 2002 - 12:25

mozda zbog nacina na koji ga akcentujemo ?

#14 Spirit

Spirit
  • Members
  • 951 posts

Posted 20 September 2002 - 12:35

Pishi kao sto govorish...hm...chitaj kao shto je napisano...hmhm...budi pametan:smile:

#15 Tarantela

Tarantela
  • Members
  • 5 posts

Posted 20 September 2002 - 12:39

Vec izmedju rijeci i ako i iako postoji razlika :wink:, a i Vuk je pomalo kriv za te akcente, jelda Drazene :wink: