Hari Poter
#16
Posted 08 November 2007 - 23:26
A što se tiče prevoda neobičnih reči, mislim da je odličan.
#17
Posted 15 December 2007 - 18:03
#18
Posted 16 December 2007 - 23:26
Jesu li i taj prevod uradili mama & sin kojima se prezime završava na R?tacno je da su prevodi losi,ali mozda se neko potrudi i prevede sedmu knjigu kako valja...Ja sam knjigu procitala na engleskom i stvarno se mnogo toga gubi u prevodu(koji je do sada forsiran)...a ova knjiga je drugacija od ostalih,valjda je zasluzila bolji prevod...
#19
Posted 19 December 2007 - 08:25
18. decembar 2007. | Beta.
Hari Poter na srpskom 22. decembra
Prvi primerci poslednjeg romana o mladom čarobnjaku Hariju Poteru u srpskom prevodu naći će se u beogradskoj knjižari "Akademija" u noći između 22. i 23. decembra, najavila je izdavačka kuća "Evro-Đunti" iz Beograda.
Budući čitaoci novog romana Džoan K. Roling, u prevodu Vesne Roganović, koja je prevela i prethodnih šest nastavaka popularnog serijala, do ponoći će moći da se druže s Bodom Ninkovićem i Jovicom Tišmom, navodi se u saopštenju.
Biće organizovan i nagradni kviz "Koliko poznaješ Harija Potera", a prvih 20 primeraka romana "Hari Poter i relikvije smrti" biće podeljeno besplatno, dodaje se u saopštenju.
sin na "r" je nepravedno izostavljen
edit, novi sad + kragujevac sledeće noći
Promocija srpskog prevoda poslednjeg dela serijala o Hariju Poteru biće organizovana i u Novom Sadu - u knjižari Solaris (Spens), u noći između 23. i 24.decembra, gde će biti održano i takmičenje za najbolji kostim Hari Potera, a vernim fanovima biće deljeni besplatni primerci knjige, majice, bedževi i posteri. Promocija je već zakazana i u kragujevačkoj knjižari "Pussycat" (Zorana Đinđića bb, prolaz kod robne kuće), gde će najvernijim ljubiteljima avantura Harija Potera takođe biti podeljen ograničen broj besplatnih primeraka knjige, saopštila je juče izdavačka kuća Evro-Giunti.
Kako je ranije najavljeno, prvi primerci poslednjeg dela serijala Dž. K. Rouling biće predstavljeni u beogradskoj knjižari Akademija, u noći između 22. i 23. decembra. Prevod romana pod naslovom "Hari Poter i relikvije smrti" ponovo potpisuju Vesna i Draško Roganović. K. R.
Edited by Mioba, 19 December 2007 - 08:27.
#20
Posted 23 December 2007 - 19:30
Nije valjda i ono dve hiljade dinara?
#21
Posted 23 December 2007 - 19:56
1500Zna li neko koliko tačno košta ovo sinoćnje srpsko izdanje?
Nije valjda i ono dve hiljade dinara?
#22
Posted 30 December 2007 - 17:18
razina kao rec tako neMozda nisam bila jasna, pa da pojasnim. Nije problem u rečima kao što su: smrtožder, normalci, itd. Problem je u samim rečinicama, koje su nepotrebno skraćivanje, i u načinu izražavanja. Kod nje je sve to na višoj razini.
A što se tiče prevoda neobičnih reči, mislim da je odličan.
i znam sta znaci
#23
Posted 21 January 2008 - 03:03
eh, gde mene nadje da pitaš da li vredi! meni vredi svaki čitljiv, od originala pa dalje
narodna knjiga imala je pored prava na prevod i izdavanje knjiga i pravo na njihovu distribuciju, sve regulisano istim ugovorom. kada je ugovor raskinut zbog neplaćenih dugova, prestalo je i pravo izdavača da prethodne, već prevedene knjige stavlja u promet.
Narodna knjiga ima totalnu rasprodaju svojih knjiga u Novom Sadu. Tačnije, na početku Zmaj Jovine ulice su postavili jednu veliku tezgu pokrivenu najlonom i tu prodaju svoje knjige. Svaka knjiga na tezgi je 100 din. Kad sam gledao zadnji put imakli su i te ranije prevedene Hari Potere, dakle onaj tvrdi povez, po već rečenoj ceni od 100 dinara. Većina ljudi ih nije ni primećivala pošto su bile skroz u desnom uglu tezge. među dečijim knjigama. U stvari ne znam da li to uopšte ikoga zanima, no pomenuto je stavljanje u promet tih ranijih knjiga, pa rekoh da napomenem...