Jump to content


Photo

Germanizmi u srpskom jeziku


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
308 replies to this topic

#31 Gojko & Stojko

Gojko & Stojko
  • Members
  • 3,000 posts

Posted 14 March 2007 - 02:15

QUOTE(BraveMargot @ 14 Mar 2007, 07:45)


Ananas je tu dosao preko francuskog/spanskog, a iz Juzne Amerike.

Spil (karata).
Majstor.

SaE

#32 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 14 March 2007 - 03:13

QUOTE(iDemo @ 14 Mar 2007, 03:15)
Zvuci vrlo 'prljavo', posebno kad covek nije ekspert za jezike nego se istima bavi k'o amater. smile.gif


Samo ima pozajmljenice iz francuskog, no pozajmljenice su u jezicima najnormalnija pojava.

Evo primera luksemburskog:

QUOTE
Um Wiener Kongress 1815 gouf Lëtzebuerg vun den europäesche Groussmächt zum "onofhängege" Groussherzogtum ernannt, mee et huet Gebidder u Preisen missen oftrieden. Den hollännesche Kinnek Wëllem I. gëtt och Groussherzog vu Lëtzebuerg. 1839, néng Joer no der Grënnung vun der Belsch, gëtt déi heiteg Provënz Lëtzebuerg der Belsch zougedeelt. 1848 kritt Lëtzebuerg seng éischt eege Constitutioun, déi eng vun deen deemools liberalste war, mee dem Vollek dofir awer och net laang gegonnt war. 1867, fir e Krich tëschent Preisen a Frankräich ze verhënneren, gëtt zu London Lëtzebuerg als fir ëmmer neutral an onofhängeg erkläert. 1890 huet dat hollänescht Herrscherhaus vun Oranien-Nassau kee männlechen Nokomme fir op de lëtzebuergeschen Troun, an esou kritt d'Land säin "eegent" Herrscherhaus (dat vun Nassau-Weilburg).

D'éiweg Neutralitéit hënnert 1914-1918 a 1940-1944/45 d'Däitscht Räich net dorunner, Lëtzebuerg am Éischten an am Zweete Weltkrich ze besetzen. Am Zweete Weltkrich gëtt Lëtzebuerg de facto wéi e Reichsgebiet behandelt. Am Ufank mat schéi Schwätzen, dono mat Terror, probéieren d'Besatzer, d'Lëtzebuerger dovunner z'iwwerzeegen, datt si Heim ins Reich gehéieren. Eng lëtzebuergesch Minoriteit, déi ofschätzeg "Gielemännercher", genannt gouf, huet mat den Nazië collaboréiert. Vun 1942 u mussen d'Lëtzebuerger an d'Wehrmacht. 1944/45 gëtt den Norde vum Land wärend der Ardennenoffensiv uerg zerstéiert.

Edited by Crveniautobus, 14 March 2007 - 03:13.


#33 iDemo

iDemo
  • Members
  • 5,385 posts

Posted 14 March 2007 - 04:39

QUOTE(Crveniautobus @ 14 Mar 2007, 13:13)
Samo ima pozajmljenice iz francuskog, no pozajmljenice su u jezicima najnormalnija pojava.


Znaci - nije mix tipa 'neprincipijelne koalicije'.

#34 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 14 March 2007 - 07:07

QUOTE(iDemo @ 14 Mar 2007, 05:39)
Znaci - nije mix tipa 'neprincipijelne koalicije'.


Nije kreolizovan jezik, ne. smile.gif

#35 nickie

nickie
  • Members
  • 6,347 posts

Posted 14 March 2007 - 07:21

rikverc smile.gif

edit:
bio rikverc, al zato nije bio ler biggrin.gif

motor (nemam pojma da l je nemacka rec)
sufnudla
slag

Edited by nickie, 14 March 2007 - 09:17.


#36 deedee, the

deedee, the
  • Members
  • 57 posts

Posted 14 March 2007 - 09:17

QUOTE(yossarian @ 14 Mar 2007, 01:04)
Naravno da sam čuo, samo što to ne menja stvar, nisam siguran da je kibic nemačka reč... Da li neko zna nemačku reč od koje je "kibic" izvedena? Možda je neki austrijski, ili čak švajcarski dijalekt, a opet, može da bude i jidiš.

Jidiš kibitsen nastalo je od nemačkog kiebitzen izvedeno od Kiebitz - posmatrač, savetnik u igri (najčešće kartama), kasnije se razvija značenje koje i danas imamo, onaj koji viri, "šacuje", odmerava, čak i voajer.
Dakle, poreklo je nemačko, izvedenica je jidiš. smile.gif

#37 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 14 March 2007 - 09:52

ролшуе

#38 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 14 March 2007 - 09:53

виклер
(а и локне су исто јако сумњиве)
шприц
шпиц

#39 kr en

kr en
  • Members
  • 178 posts

Posted 14 March 2007 - 10:00

Чкаља: "Како у Бечу?

Гастербајтер: Добро.

Чкаља: А, добро. Како се каже добар дан?

Гастербајтер: Гутен таг.

Чкаља: А како се каже винершницла?

Гастербајтер: Па винершницла.

Чкаља: Пази! Па и Шваба копира србску реч!"

#40 caffeine

caffeine
  • Members
  • 12 posts

Posted 14 March 2007 - 10:04

streber
krompir ( Grummbiere na svapskom dialektu, negde je pisalo da dolazi od Grundbirn sto je kruska iz zemlje, ne znam koliko je to tacno)
fasirana snicla
sunka ( Schinken)
slag ( Schlagsahne)
neandertalac ( iz doline Neander)
ruksak ( Ruecksack)
tasna ( die Tasche ne znam da li je bilo)
spic, spicasto ( Spitz)

#41 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 14 March 2007 - 10:06

наравно, шницла smile.gif

а богами и:

цимет
сенф

a и милерам ми је јако сумњив (milchrahm)

#42 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 14 March 2007 - 10:20

келнер

#43 paculla

paculla
  • Members
  • 4,099 posts

Posted 14 March 2007 - 10:26

pre neki dan cula: fazan!

#44 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 14 March 2007 - 10:28

e da, pade mi sad napamet jedan uslovno rečeno germanizam, pošto nije nemcizam nego holandizam:
bioskop

elem, u skoro svim mogućim i nemogućim (evropskim) jezicima isti se kaže nešto na foru kino/cine/cinema/itd, a na sprskom i na holanskom - bioskop/bioskoop

živo me zanima otkud to tako?!
mislim ono, nit smo bili pod NL okupacijom, nit nam je nešto blizu, nit ima ono kao prirodno Holanđana po Srbiji, nit ništa...

#45 ToniAdams

ToniAdams
  • Members
  • 1,311 posts

Posted 14 March 2007 - 10:49

ruku bih dao da je bioskop od grckog bios - zivot + skopein - gledati. smile.gif