Jump to content


Photo

Potrebna pomoc oko prevoda CV-a


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
18 replies to this topic

#1 bobos

bobos
  • Members
  • 61 posts

Posted 30 October 2006 - 10:48

Obuka za rad u aplikativnim softverima i elektronsko poslovanje.
-Od 03.08.2006. radim kao pripravnik u Findomestic banci, filijala Sabac, na sledecim poslovima:
1) devizni platni promet- otvaranje deviznih racuna, obrada loro i nostro doznaka
2) knjigovodstveni poslovi
3)kadrovski poslovi (prijava i odjava radnika)

Hvala unapred!

Edited by bobos, 30 October 2006 - 11:26.


#2 Kurdistan Kobejn

Kurdistan Kobejn
  • Members
  • 18 posts

Posted 06 November 2006 - 10:37

Applicative Software Operative Training and E-Business
-August 3,2006-present -a trainee at Findomestic Bank,Sabac affiliate,in charge for the following:
1) Foreign currency payment operations-account opening,loro& nostro remittance processing
2) Accounting
3) Human Resources (registrations& departures)

#3 T. U. Weenie

T. U. Weenie
  • Validating
  • 4,805 posts

Posted 06 November 2006 - 10:58

QUOTE(Kurdistan Kobejn @ 6 Nov 2006, 10:37)
August 3,2006-present -a trainee at Findomestic Bank,Sabac affiliate,in charge for the following:


Of the following.

Edited by The Ugliest Weenie, 06 November 2006 - 10:58.


#4 Mashinovodja

Mashinovodja
  • Members
  • 2,454 posts

Posted 06 November 2006 - 16:11

QUOTE(Kurdistan Kobejn @ 6 Nov 2006, 10:37)
-August 3,2006-present -a trainee at Findomestic Bank,Sabac affiliate,in charge for the following:

Mislim da bi bilo tačnije branch office.

#5 Kurdistan Kobejn

Kurdistan Kobejn
  • Members
  • 18 posts

Posted 06 November 2006 - 20:51

The Ugliest,u pravu si.Poveo sam se za "responsible for" i u brzini je napravljena greska.

Masinovodjo,sto se tice "branch office",taj termin bankari sada rado upotrebljavaju za filijalu,sigurno znas da je to i "ogranak",sto mi je slicno prevodu za "subsidiary" -podruznica,ispostava.Ja se drzim starog proverenog termina "affiliate" iz ekonomskih recnika.

#6 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 06 November 2006 - 23:18

QUOTE(Kurdistan Kobejn @ 6 Nov 2006, 21:51)
u brzini je napravljena greska.


Napravila se. laugh.gif

#7 dragance

dragance
  • Members
  • 3,047 posts

Posted 06 November 2006 - 23:48

Ono sto je vazno jeste recnik koji se razume u svakodnevnom jeziku i sto je opste prihvaceno od poslodavaca. Mnogo vise smisla ima koristiti branch ili cak i subsidiary, nego affiliate.

Narocito kada je banka u pitanju.

Jos bih izbacio ono "(registrations & departures)". To se da pojasniti prilikom razgovora. smile.gif

#8 Kurdistan Kobejn

Kurdistan Kobejn
  • Members
  • 18 posts

Posted 07 November 2006 - 11:48

Sve mudraci,posebno Crveni autobus-jezicki puritanac.Zanima me samo zasto niste vi preveli coveku CV,post je na Forumu vec 7 dana?
Ovako,setih se Marcella :Se'es na sve i bas si cool

#9 Glorfindel

Glorfindel
  • Members
  • 921 posts

Posted 07 November 2006 - 11:55

Ma sve mudroseri ili koliko je forumasa potrebno da se prevedu tri recenice: minimum 20 od kojih ce 10 da citira prethodni post sa recenicom "slazem se", 5 da objasni kako su manjine nepravedno zastupljenje, 3 da kazu da prevodilac nema pojma, 1 da napise recenicu za prevod i naravno onaj jedan da prevede (obicno ga ispljuju).

#10 Kurdistan Kobejn

Kurdistan Kobejn
  • Members
  • 18 posts

Posted 07 November 2006 - 12:43

Pozdrav za Glorfindela,razumemo se

#11 Mioba

Mioba
  • Sleepers
  • 4,859 posts

Posted 07 November 2006 - 13:40

QUOTE(Glorfindel @ 7 Nov 2006, 11:55)
Ma sve mudroseri ili koliko je forumasa potrebno da se prevedu tri recenice: minimum 20 od kojih ce 10 da citira prethodni post sa recenicom "slazem se", 5 da objasni kako su manjine nepravedno zastupljenje, 3 da kazu da prevodilac nema pojma, 1 da napise recenicu za prevod i naravno onaj jedan da prevede (obicno ga ispljuju).

zaboravio si jednog koji na kraju sažeto prepriča događaje, u neutralnom tonu, naravno... dry.gif

#12 Mashinovodja

Mashinovodja
  • Members
  • 2,454 posts

Posted 07 November 2006 - 17:16

QUOTE(Kurdistan Kobejn @ 7 Nov 2006, 11:48)
Sve mudraci,posebno Crveni autobus-jezicki puritanac.Zanima me samo zasto niste vi preveli coveku CV,post je na Forumu vec 7 dana?

Na primer, jedan od razloga može biti to što ne zalazimo na ovaj forum svakih sedam minuta, već tek svakih sedam dana.
Drugi razlog može biti to što će možda i nekom drugom ovaj topic pomoći da napiše svoj CV na engleskom, ne samo onom ko ga je započeo.
Lično bih veoma voleo jedan dobar topic o pisanju CV-a, jer je to i nauka i umetnost. CV je toliko važan da "na razvijenom Zapadu" postoje profesionalni pisci CV-a, koje klijenti plaćaju, što dokazuje da je CV sve samo ne formalnost i da se mora vrlo, vrlo brižljivo i pažljivo sastaviti.
QUOTE
Ovako,setih se Marcella :Se'es na sve i bas si cool

Pa sad, ako si ti naše postove na ovom topicu shvatio kao izraz naše neodoljive potrebe da se'emo na sve i budemo cool, a ne da pomognemo čoveku, tvoja stvar.
Ja nemam problema s time, jer očekujem da po forumima srećem razne vrste ljudi, ali me ipak začudi kako se čak i u najneutralnijem mogućem topicu skoro uvek nađe neko ko oseti potrebu da bude zajedljiv i da nipodoštava ono što su ostali napisali.
Zašto ljudi ne mogu da, kad smatraju da je topic dosadan, a postovi debilni, jednostavno zanemare topic?

#13 Mashinovodja

Mashinovodja
  • Members
  • 2,454 posts

Posted 07 November 2006 - 17:22

QUOTE(Kurdistan Kobejn @ 6 Nov 2006, 20:51)
Masinovodjo,sto se tice "branch office",taj termin bankari sada rado upotrebljavaju za filijalu,sigurno znas da je to i "ogranak",sto mi je slicno prevodu za "subsidiary" -podruznica,ispostava.Ja se drzim starog proverenog termina "affiliate" iz ekonomskih recnika.

Izgleda da su ti tvoji ekonomski rečnici malo zastareli. Jednu od definicija za "affiliate" možeš naći ovde. Koliko ja razumem, ta reč ne opisuje odnos koji postoji između banke i njene filijale već nešto drugačije.
Ali možda ja pogrešno razumem. Ili ne znam šta je banka. Ili filijala.

#14 Kurdistan Kobejn

Kurdistan Kobejn
  • Members
  • 18 posts

Posted 07 November 2006 - 22:57

[quote=Mashinovodja,7 Nov 2006, 17:16].
Ja nemam problema s time, jer očekujem da po forumima srećem razne vrste ljudi, ali me ipak začudi kako se čak i u najneutralnijem mogućem topicu skoro uvek nađe neko ko oseti potrebu da bude zajedljiv i da nipodoštava ono što su ostali napisali.

Nisam "razna vrsta ljudi",jos manje zajedljiv,a najmanje nipodastavam ono sto ste ti i The Ugliest dodali mom predlogu prevoda.Mislim da si to mogao da vidis iz moje razmene misljenja sa vama,imao sam najbolju nameru,a onda je Crveni autobus pogresio stanicu i zaustavio se ovde.

#15 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 07 November 2006 - 23:01

QUOTE(Mashinovodja @ 7 Nov 2006, 17:22)
Izgleda da su ti tvoji ekonomski rečnici malo zastareli. Jednu od definicija za "affiliate" možeš naći ovde. Koliko ja razumem, ta reč ne opisuje odnos koji postoji između banke i njene filijale već nešto drugačije.
Ali možda ja pogrešno razumem. Ili ne znam šta je banka. Ili filijala.


filijala banke je branch. ogranak, doslovce.