Jump to content


Photo

Koriscenje eng. izraza u govoru/pisanju


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
113 replies to this topic

Poll: Da li upotrebljavate eng. izraze u govoru? (110 member(s) have cast votes)

Da li upotrebljavate eng. izraze u govoru?

  1. Da, and I like it. (61 votes [55.45%])

    Percentage of vote: 55.45%

  2. Ne, ali mi ne smeta. (15 votes [13.64%])

    Percentage of vote: 13.64%

  3. Ne, popizdim kada neko to radi. (34 votes [30.91%])

    Percentage of vote: 30.91%

Vote Guests cannot vote

#76 reddwarf

reddwarf
  • Members
  • 703 posts

Posted 08 July 2006 - 10:05

QUOTE(Aule@ @ 8 Jul 2006, 02:09)
Htedoh postaviti nov topik ali kada vetj postoji ovaj da ga iskoristim!!

Ukoliko za neku rech iz stranog jezika ne postoji prevod da li je ja ,,posrbljavam'' tako shto [pretpostavimo u ovom sluchaju da engleska rech generator nema prevod na srpskom]
prepishem iz originalnog jezika shto bolje mogu(recimo generator(eng.) napishem kao generator(na srpskom) i onda tako i prochitam{GENERATOR}) ili
chujem kako oni izgovore tu rech i onda to shto sam chuo napishem i onda to postaje ,,prevod'' te rechi(u ovom sluchaju pishem i chitam sa {DZHENEREJTR})

Meni se chini da je drugi nachin pravilniji, ali se onda prisetim izraza(koji, mislim, nije jedini izuzetak od pravila) za prenosive rachunare, koje skratjeno zovemo(tj. izgovaramo i pishemo) lap-top(laptop). Po pravilu koje smo gore uveli to nije pravilno jer bi se lap-top trebao chitati i pisati kao lep-top, jer se tako ta kovanica izgovara na engleskom.

Ukoliko za ovu problematiku ne postoji definisano pravilo, tj. proizvoljno se mozhe koristiti jedno od gorenavedenih onda je sve u redu, ali ako ne moje pitanje glasi:

Koje Vukovo pravilo je starije kada je rech o uvozu stranih rechi?
(pishi kao shto govorish)
(ili chitaj kao shto je napisano)

Zahvaljujem svim ljudima dobre volje koji se zhele baviti ovom problematikom!


Pitanje adaptacije stranih imena u nekom jeziku toliko je složeno da ne verujem da ti iko može dati smislen odgovor dve rečenice.
Kad se radi o adaptaciji imena, postoje dva pravila: transkripcija (pišeš tako da bude što sličnije izgovoru, naravno da i za to postoji niz pravila, pa bi obavezno trebalo pogledati priručnike) i pisanje u originalu (pišeš u tom slučaju uvek latinicom bez obzira koji pismom pišeš u tom trenutku)
Što se tiče adaptacije reči uopšte, sve je mnogo komplikovanije. Mora se voditi računa o značenju, o sistemu jednog i drugog jezika, o jezičkom uzusu, o tradiciji, itd.
Tvoj primer je loš zato što nisi vodio računa o sistemu srpskog jezika. Ako su se u srpskom već ranije adaptirale reči kao što su: generički, generativni, generirati, generacija, jednostavno moraš da je adaptiraš na taj način: generator.
Takođe, ako želiš da se takva reč uvuče u morfološki sistem srpskog jezika (da se jednog dana ne oseća kao tuđica), moraš da vodiš računa čime se takva reč završava. Da uprostim, kako bi ti DZHENEREJTR menjao po padežima? Takođe, treba ponovo voditi računa i o drugim rečima iz tog jezika. Na primer, ako smo "motor" adaptirali kao "motor", ne možemo "generator" adaptirati kao "generatr".
Ovo što sam napisala samo je ilustracija problema, a ne pravilo koje se može primenjivati u svim slučajevima.

#77 reddwarf

reddwarf
  • Members
  • 703 posts

Posted 08 July 2006 - 10:19

QUOTE(mango @ 8 Jul 2006, 00:14)
sta ono beshe nasa rec za akronim?


Već ti je odgovorio Crveniautobus, ali mislim da nećeš biti zadovoljna njegovim odgovorom, pa ću dadati i ovo:
- Akronim nije isto što i skraćenica. To je samo vrsta skraćenice koja je je sastavljena od početnih slova višečlanog naziva, koja se pišu kao velika slova bez tačaka i belina.
- Postoji i "prevod" na srpski, ako ti je zaista bitno, a to je: verzalna skraćenica. A i "verzalni" je baš lepa srpska reč.
- Pošto je "akronim" reč iz grčkog jezika, ima status internacionalizma, pa se takve reči ne proteruju iz jezika, već se čuvaju i zajedno sa hiljadama takvih reči čine intelektualni vokabular nekog jezika.

#78 Radodajko

Radodajko
  • Members
  • 122 posts

Posted 08 July 2006 - 13:56

QUOTE(Mashinovodja @ 7 Jul 2006, 20:29)
A tvoj cool water primer ne razumem baš najbolje. Cool water je svakako gotivnije (a pre svega i razumljivije) od hladne vode, ali ako se razgovor vodi na engleskom.  Međutim, ne vidim u kojem kontekstu, kad pričaš na srpskom možeš da hladnu vodu zameniš s cool water i da to ispadne gotivnije?

Možda se nisam baš najsrećnije izrazio:
Htedoh reći da mi se čini da nema adekvatnog srpskog parnjaka engleskom "cool", misleći prvenstveno na njegovo osnovno značenje.
Našem "hladnom" odgovara "cold", dok je cool šta?

Imamo missing link (biggrin.gif) između mlakog i hladnog.

Edited by Radodajko, 08 July 2006 - 13:56.


#79 Mioba

Mioba
  • Sleepers
  • 4,859 posts

Posted 08 July 2006 - 15:34

QUOTE(Radodajko @ 8 Jul 2006, 14:56)
Našem "hladnom" odgovara "cold", dok je cool šta?

kako si se proveo sinoć? - prohladno biggrin.gif

#80 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 08 July 2006 - 17:05

QUOTE(Crveniautobus @ 8 Jul 2006, 03:11)
Nasa rec za akronim je 'akronim'.


takodje se koristi rech skracenica.

znas ono, sta je NATo, pa to je skracenica za .......


nismo precizni kao englezi izmedju skracenica tipa abbreviations i onih tipa acronym ali imamo svoju rech.

#81 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 08 July 2006 - 18:51

U stvari, ja sam rec akronim naucio na casu srpskog, valjda u srednjoj skoli.

#82 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 09 July 2006 - 05:21

u stvari, ja sam rec skracenica naucila dok sam zivela u zemlji svog rodjenja, mnogo pre srednje skole.

#83 reddwarf

reddwarf
  • Members
  • 703 posts

Posted 09 July 2006 - 11:28

Akronim je povrsta skracenice.

#84 Mashinovodja

Mashinovodja
  • Members
  • 2,454 posts

Posted 09 July 2006 - 20:44

QUOTE(Radodajko @ 8 Jul 2006, 14:56)
Možda se nisam baš najsrećnije izrazio:
Htedoh reći da mi se čini da nema adekvatnog srpskog parnjaka engleskom "cool", misleći prvenstveno na njegovo osnovno značenje.
Našem "hladnom" odgovara "cold", dok je cool šta?

Imamo missing link (biggrin.gif) između mlakog i hladnog.

Ach, so ...
"Cool" je takođe "hladno" (ponekad "rashlađeno" ili "sveže", u smislu suprotno od "toplo")
Ali koliko ja znam, "cool" i "cold" ni u engleskom jeziku nisu sinonimi: "cool" se ne koristi za opisivanje nečeg hladnog, u smislu niske temperature (to je "cold"), već više kao suprotnost, ili relativni opis u odnosu na "warm" i "hot".
Na primer, rashladni sistem je "cooling system", čijim jednom delom uvek teče "cooling liquid" (ili "cooling medium", ili "coolant"), koji je u jednom delu sistema uvek "cool" (hladan) ili "cooled" (rashlađen), ali ne verujem da će ikada biti "cold".
Slažem se s primedbom da nemamo baš najtačniji prevod za izvorno značenje reči "cool", ali "cool" ipak nije gradacija ni missing link između mlakog i hladnog. wink.gif
U ovom slučaju ne važi da je "cool" toplije od hladnog a hladnije od mlakog rolleyes.gif

#85 ljubitelj

ljubitelj
  • Banned
  • 205 posts

Posted 25 August 2006 - 21:03

QUOTE(Practical @ 2 Jul 2006, 22:48)
Well, dosta ljudi oko mene ovo radi, a i ja also. Sto u govoru, sto u pisanju. Mnogo mi se dopada iz vise razloga. Ne zelim za sada da ih navodim, ali me bas interesuje misljenje ljudi sa ovog foruma.  wink.gif

Svidja mi se ova tema.
Meni su najsimpatičnije pevaljke sa Pinka kad kažu za moj projekat sam osmislila novi stajling o čemu će vam pričati moj piar,a i videćete taj luk na stejdžu.posle naruče sok od djusa i odu u Guchu gde im je stolnjak stejdž.Medjutim šta sa onim školovanim koji nam transparentno probiše mozak sa portfolio menadžerima,pomenutim vorkšopovima,hjumanresursima koji traže da im šaljem si vi.Kako će jadna spremačica da napiše si vi i ode na intervju?U hjumanresurs firme koja pravi gedžete.
A tek kompjuterska terminologija.Joj.Jel zna neko šta je overklokovanje,bez zezanja?

#86 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 25 August 2006 - 21:12

lenjost i preseravanje i komleks nizhe vrednosti - odatle svo ovo sranje koje si gore lepo opisao.

Edited by mango, 25 August 2006 - 21:12.


#87 ljubitelj

ljubitelj
  • Banned
  • 205 posts

Posted 25 August 2006 - 22:03

QUOTE(mango @ 25 Aug 2006, 21:12)
lenjost i preseravanje i komleks nizhe vrednosti - odatle svo ovo sranje koje si gore lepo opisao.

Gde si Mango prijatelju!
Zašto postoje greške u nazivima ulica?Npr.Braće Jugovića,ili Braće Jovanovića?Ili Ljermontova.Nije reč o jednom Jugoviću ili o Ljermontu.Ovo imaš u zvaničnim aktima

#88 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 25 August 2006 - 22:56

gde si bre ljubitelj. imas lep nadimak. zasto taj? i cega si ljubitelj?

#89 ljubitelj

ljubitelj
  • Banned
  • 205 posts

Posted 25 August 2006 - 23:33

QUOTE(mango @ 25 Aug 2006, 22:56)
gde si bre ljubitelj. imas lep nadimak. zasto taj? i cega si ljubitelj?

Pa sad me povuče za jezik .Jesi čula ono kad kažu Ja sam ljubimac Cece?
A toliki sam hedonista da sam ljubitelj mnogih stvari.Npr.jedrenje i tu sa nadje "skiper"umesto kapetan ladie.A reci mi ,to ti je familija,jel se kaže grejp ili grejpfrut ?Da ne bude kao na pijaci grejfurt

#90 Mashinovodja

Mashinovodja
  • Members
  • 2,454 posts

Posted 29 August 2006 - 19:40

QUOTE(ljubitelj @ 25 Aug 2006, 22:03)
Svidja mi se ova tema.
...
A tek kompjuterska terminologija.Joj.Jel zna neko šta je overklokovanje,bez zezanja?

Bez zezanja, jel' te stvarno zanima, ili ti samo (opravdano) para uši?