Jump to content


Photo

Koriscenje eng. izraza u govoru/pisanju


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
113 replies to this topic

Poll: Da li upotrebljavate eng. izraze u govoru? (110 member(s) have cast votes)

Da li upotrebljavate eng. izraze u govoru?

  1. Da, and I like it. (61 votes [55.45%])

    Percentage of vote: 55.45%

  2. Ne, ali mi ne smeta. (15 votes [13.64%])

    Percentage of vote: 13.64%

  3. Ne, popizdim kada neko to radi. (34 votes [30.91%])

    Percentage of vote: 30.91%

Vote Guests cannot vote

#31 BeatrisDal

BeatrisDal
  • Banned
  • 5,317 posts

Posted 03 July 2006 - 12:25

QUOTE(thermal bug @ 3 Jul 2006, 12:13)
a ochajan fond rechi na oba jezika (od kojih je jedan maternji) pravo je zadovoljstvo za slushanje  rolleyes.gif



ma sve je dozvoljeno, ako ne znaju kako se kaze na jednom jeziku nek upotrebe drugi biggrin.gif tongue.gif smile.gif

#32 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 03 July 2006 - 12:28

QUOTE(Practical @ 3 Jul 2006, 13:06)
sad.gif  ali ja sam samo mislio.....ma fuck ode tema predaleko.... wink.gif

ti si samo mislio na zezanje?

meni je to skroz ok kad je manje-vise zezanje u pitanju

ali me uzasno nervira kad neko misli da je jako interesantan kad namerno ubacuje smesne stranjske reci i na to su cini mi se misliili ovi koji su ubacili pink-kulturu i ostalo


e da, a cudno mi je kada dve osobe koje dobro znaju dva jezika najnormalnije razgovaraju vrsljajuci od jednog do drugog huh.gif
ne kazem da mi smeta, ali mi je jako neobicno

inace nesto sto mozda deluje sasavo ali mi nije nimalo cudno je kad dve osobe razgovaraju pri cemu jedna prica na jednom jeziku a druga na drugom (i da, pre nego sto padnu zajedljive opaske - zaista razgovaraju)
mada to je vec prica za drugu temu

#33 BeatrisDal

BeatrisDal
  • Banned
  • 5,317 posts

Posted 03 July 2006 - 12:29

QUOTE(Hella @ 3 Jul 2006, 00:10)
Онај један глас за трећу опцију је мој. cool.gif



he he he... smile.gif

#34 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 03 July 2006 - 12:30

QUOTE(Mashinovodja @ 3 Jul 2006, 13:12)
Ali bar psuj pravopisno i gramatički pravilno po rodu:  biggrin.gif
toliko bar duguješ Špancima/Italijanima/Francuzima  laugh.gif

ah ja, sajse, forgetovala sam nesto i malo se distrakovala pa sam malo fervekslovala espanjolski i franse, o mon dije rolleyes.gif

#35 Mashinovodja

Mashinovodja
  • Members
  • 2,454 posts

Posted 03 July 2006 - 12:43

QUOTE(amelija @ 3 Jul 2006, 13:28)
ti si samo mislio na zezanje?

meni je to skroz ok kad je manje-vise zezanje u pitanju

ali me uzasno nervira kad neko misli da je jako interesantan kad namerno ubacuje smesne stranjske reci i na to su cini mi se misliili ovi koji su ubacili pink-kulturu i ostalo

Upravo to. U tom kontekstu stvar više nije smešna već postaje ozbiljan problem.
Nisam ni za to da se ide u drugu krajnost, kao Hrvati (mada izgleda da se i tamo stvar malo smirila) pa da stalno imamo otvoren lov na tuđice i na silu pravimo veštačke kovanice, jer je po meni, jezik prvenstveno sredstvo komuniciranja između ljudi, a tek na drugom mestu nacionalno obeležje.
S druge strane život je takav da se neprestano menja i da se stalno pojavljuje nešto novo za šta su nam potrebne nove reči. Pošto nemamo vremena da čekamo da neki jajoglavci u nekakvoj akademiji smisle novu reč koju ćemo uvesti, prinuđeni smo da preuzimamo strane reči. Problem je najozbiljniji u stručnoj komunikaciji. Pošto jezik nije muzej, čija se postavka ne sme menjati bez stručne odluke i nadzora, ne vidim ništa loše u tome da se nove reči jednostavno preuzimaju iz drugih jezika. Naravno, pod uslovom da već ne postoji slična reč. Ako se ne preteruje, jezik se time samo obogaćuje.

#36 thermal bug

thermal bug
  • Members
  • 2,388 posts

Posted 03 July 2006 - 12:51

QUOTE(amelija @ 3 Jul 2006, 13:28)
inace nesto sto mozda deluje sasavo ali mi nije nimalo cudno je kad dve osobe razgovaraju pri cemu jedna prica na jednom jeziku a druga na drugom (i da, pre nego sto padnu zajedljive opaske - zaista razgovaraju)
mada to je vec prica za drugu temu

to sa bugarima ide ko zmaj
(uz sve moguce i nemoguce katastrofe koje slede laugh.gif )

#37 dudi

dudi
  • Members
  • 173 posts

Posted 03 July 2006 - 15:20

Ne postoji stvar na svetu koja moze u trenutku da me iznervira kao kada neko koristi strane reci, valjda misleci da ce ispasti pametniji.
Strasno je sto toga ima kol'ko 'ocete, i na TVu i na ulici.
Pozdrav

#38 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 03 July 2006 - 19:55

QUOTE(amelija @ 3 Jul 2006, 13:31)
A zasto samo engleski?

Zasto ne koristiti sve zive jezike koje znas, pa i one koje ne znas al znas samo npr da psujes?

I onda lepo kazes "ala me je danas iznervirao Farbdrucker, fak it, sve mi se izbrljavilo, kakvo mierd, sad moram da ljamam nekog da ga urgentno popravi, ako ne bude moglo danas necu moci da beendujem sve sto treba, perkele, saatana"


Objektivno, to samo zavisi od toga koje jezike govore tvoji sagovornici. Naravno da neces koristiti engleske i finske reci u razgovoru sa svojom babom koja zna srpski, francuski, i italijanski.

EDIT: Intervencija na (odumirucoj) padeskoj morfologiji.

Edited by Crveniautobus, 03 July 2006 - 19:56.


#39 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 03 July 2006 - 20:01

QUOTE(amelija @ 3 Jul 2006, 14:28)
e da, a cudno mi je kada dve osobe koje dobro znaju dva jezika najnormalnije razgovaraju vrsljajuci od jednog do drugog  huh.gif
ne kazem da mi smeta, ali mi je jako neobicno


Kao sto rekoh iznad, u disciplini bilingvalnih studija postoji cela jedna grana koja se bavi istrazivanjem code switchinga i code mixinga. Ovo nisu neobicne, vec standardne pojave u razgovoru bilingvala. Upravo je statisticki CUDNO i SUPSTANDARDNO da dva bilingvala u komunikaciji koriste samo jedan jezik ako dele dva. Izuzetak su situacije kada oboje funkcionisu in the monolingual mode, jer u razgovoru ucestvuju i sagovornici koji su monolingvali.

Edit: Zamenice

Edited by Crveniautobus, 03 July 2006 - 20:03.


#40 John Finn's Wife

John Finn's Wife
  • Members
  • 3,242 posts

Posted 04 July 2006 - 00:04

QUOTE
100 поена: употреба израза везаног за пи ар, менаџмент, адвертајзинг или маркетинг



Čekaj, čekaj.....

A ostalo, na primer:

1. hjuman risors (menadžer) (osoba koja nosi sav humani potencijal firme, ili = osoba koja ljudima rukuje tako da oni postaju resursi ?!?!?!??) twak.gif

2. brend (...new....nešto)

3. trend (iliti IN, znači put ka izbegavanju smrtne kazne na koju će te osuditi ljudi ako se ne povinuješ zakonu održanja većine) Hail.gif piggy.gif

4. tender (ovo je reč koja pokušava da ublaži, to će reći, da da NEŽNE emocije procesu prodaje) wicked.gif

5. lizing (+ cava koja liže po plakatu) (vrlo surovo prema ovom narodu !)

6. gomila bullshita po novinskim oglasima kada traže e.g. sejls oficira ili reprezentativca , ili preuzimača rizika (ja ga uvek zamislim kao širokog baju sa utokom za pojasom, kuca na neka vrata ph34r.gif )

Ubogi narod verovatno to gleda i pita se koji je matrix trenutno na snazi ?!?!?!

Uh zaboravih ovo : Ofis egzekjutiv menadžer iliti u prevodu onaj ko firmu snabdeva tečnošću za odmašćivanje nemasnih površina, plaća račune, gromko uzvikuje ime firme na telefon, fakat sekretarica (jer je u 100% slučajeva žensko), po potrebi i pojede malo g..... svojih robovlasnika twak.gif pa se čovek u tome trenutnku zapita koliko fakultetskih diploma ima (a samo se pravi da je glupa yucky.gif )


Uh skrenuh sa teme , ali i ne zapravo : NEKE REČI SE ZAPRAVO I NE MOGU PREVESTI JER BI ONDA TREBALO NAPISATI BAR DESET REDOVA UMESTO DVE TRI ALI VREDNE


Lično poštujem da je nešto default tongue.gif i da na boju kose udarim apdejt thumbup.gif

Ali mora se vrlo oprezno pristupati kovanicama Novogovora, kako ne bismo počeli da mislimo Dvomisao.

#41 cardiff.afterlife

cardiff.afterlife
  • Members
  • 87 posts

Posted 04 July 2006 - 02:46

QUOTE(kingmaker @ 2 Jul 2006, 17:13)
snezana dakic, dok nije zacela, je umela da kaze da je neki asesoar must ove sezone. ili, ukoliko necemu valja teziti: to je wannabe.
cool.


Ух, кад неко не зна па се разбацује енглештином... Wannabe = позер(чина). Означава особу која жели бити оно што никада неће моћи да буде и која у опонашању и болесној жељи да буде "то" прелази све границе укуса... и само-деградације.

Ни у каквом контексту ова реч није ослобођена пежоративног значења. Сигурно је таквих примера доста... Не живим у Србију па не знадем.

#42 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 04 July 2006 - 04:09

QUOTE(amelija @ 3 Jul 2006, 13:28)
ti si samo mislio na zezanje?

meni je to skroz ok kad je manje-vise zezanje u pitanju

ali me uzasno nervira kad neko misli da je jako interesantan kad namerno ubacuje smesne stranjske reci i na to su cini mi se misliili ovi koji su ubacili pink-kulturu i ostalo
e da, a cudno mi je kada dve osobe koje dobro znaju dva jezika najnormalnije razgovaraju vrsljajuci od jednog do drugog  huh.gif
ne kazem da mi smeta, ali mi je jako neobicno

inace nesto sto mozda deluje sasavo ali mi nije nimalo cudno je kad dve osobe razgovaraju pri cemu jedna prica na jednom jeziku a druga na drugom (i da, pre nego sto padnu zajedljive opaske - zaista razgovaraju)
mada to je vec prica za drugu temu



u mojoj porodici se mesaju tri, jer imamo takvu situaciju (nas jezik i dva strana). to je jako zabavno, moram da priznam, ali je nesvesno, jer smo ipak preko 15 godina proveli u tim stranim zemljama i ponekad nam nedostaje nasha rec. kao da vidis neku tablu u mozgu na kojoj je do malopre stajala ta rech ali je najednom nema i doslovce je izbrisana.

#43 quentin

quentin
  • Members
  • 1,110 posts

Posted 04 July 2006 - 06:34

Mislim da niko nema problem sa bilingvalima, trilingvalima i slično. Nerviraju nas ljudi koji žive ovdje, od rođenja govore srpski, engleski su naučili u školi i onda iz čistog snobizma koriste engleske riječi i izraze, jer su im kao bolji ili im kao prije padnu na pamet, ili kao naša riječ za baš to jednostavno ne postoji i sl.

#44 rover

rover
  • Members
  • 332 posts

Posted 04 July 2006 - 07:29

U polu/anketi/upitniku mi fali opcija/mogucnost Da, jer moram ili bar Da, ali mi ne smeta.

Sve je stvar potreba i mere, kao i u svemu drugom u zivotu.

Mnogi savremeni pojmovi su se rodili u engleskom i svaki njihov prevod na bilo koji drugi jezik im oduzima deo snage i znacenja. Jednostavno, danas svet funkcionise na tom jeziku u mnogim oblastima (tehnologija, nauka, ekonomija ...). Engleski danas postaje nesto sto je latinski bio nekada.

Interesantno je da bilingvali, koji jos i zive na engleskom govornom podrucju, najcesce ne uocavaju tu potrebu da neki pojmovi (uglavnom strucni) ostanu neprevedeni.

A posebno su mi interesantni oni koji engleske izraze posto-poto zele da prevedu nesto starijom tudjicom u srpskom (Invoice=faktura-nikad racun, manager=sef, direktor-nikad rukovodilac i slicno)

#45 dig_chohano

dig_chohano
  • Banned
  • 617 posts

Posted 04 July 2006 - 08:58

QUOTE(Hella @ 3 Jul 2006, 00:29)
Кад у року од пола сата саговорник испуни листу са 100 поена, сигурно је да се ради о облику живота на нижем степену развоја.

5 поена: ваздушни наводници

10 поена: ничим изазвано прешалтавање на енглески (сем ако не постоји одговарајућа реч у срватском)

100 поена: употреба израза везаног за пи ар, менаџмент, адвертајзинг или маркетинг


Možda bih malo surovije bodovao, ali u potpunosti stojim iza ovoga.

Zlo mi je od ljudi koji smatraju da će u očima drugih povisiti svoj IQ ako mixuju srpski i engleski. Ja redovno budem dovoljno bezobrazan da zatražim prevod (na srpski ili na engleski, sve jedno) because ja don't razumem ni word tog strange jezika.

Jedino sestru ne maltretiram zbog toga, ipak je ona rođena i 3/4 svog života provela u inostranstvu, tako da je njoj srpski ipak drugi jezik.

P.S. Voleo bih da vidim te "poliglote" da u Francuskoj pokušaju da francuski garniraju prigodnim frazama na engleskom, u roku od 3,7 mikrosekundi bi popili glavorotirajuću šamarčinu od svog, do tada ljubaznog, sagovornika...