Jump to content


Photo

"Neprevodiva Igra Reči"


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
35 replies to this topic

#1 T. U. Weenie

T. U. Weenie
  • Validating
  • 4,805 posts

Posted 02 May 2006 - 21:14

Da li bi neko bio ljubazan da pokuša da prevede boldovani deo teksta u donjem citatu? Ako ne može efektno, kako najlakše zbudžiti objašnjenje u fusnotu?

Citat je, inače, iz "Anansi Boys" N. Gaiman-a. Pitam samo sporta radi, ne prevodim knjigu.

----------------

A voice from the creature, smooth as buttered oil. “He-llo,” it said. “Ding-dong. You look remarkably like dinner.”

“I’m Charlie Nancy,” said Charlie Nancy. “Who are you?”

“I am Dragon,” said the dragon. “And I shall devour you in one slow mouthful, little man in a hat.”

Charlie blinked. What would my father do? he wondered. What would Spider have done? He had absolutely no idea. Come on. After all, Spider’s sort of a part of me. I can do whatever he can do.

“Er. You’re bored with talking to me now, and you’re going to let me pass unhindered,” he told the dragon, with as much conviction as he was able to muster.

“Gosh. Good try. But I’m afraid I’m not,” said the dragon, enthusiastically. “Actually, I’m going to eat you.”

“You aren’t scared of limes, are you?” asked Charlie, before remembering that he’d given the lime to Daisy.

The creature laughed, scornfully. “I,” it said, “am frightened of nothing.”

“Nothing?”

“Nothing,” it said.

Charlie said, “Are you extremely frightened of nothing?”

“Absolutely terrified of it,” admitted the Dragon.

“You know,” said Charlie, “I have nothing in my pockets. Would you like to see it?”

“No,” said the Dragon, uncomfortably, “I most definitely would not.”

There was a flapping of wings like sails, and Charlie was alone on the beach. “That,” he said, “was much too easy.”

#2 ruskabajka

ruskabajka
  • Members
  • 473 posts

Posted 02 May 2006 - 23:18

QUOTE(The Ugliest Weenie @ 2 May 2006, 22:14)
and you’re going to let me pass unhindered

Good try. But I’m afraid I’m not
____________________________

“I,” it said, “am frightened of nothing.”



Nije bash dosledan zmaj ?

#3 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 03 May 2006 - 00:44

The creature laughed, scornfully. “I,” it said, “am frightened of nothing.”

Stvorenje se nasmijalo, podrugljivo . "Ja,: reklo je, "se nicega ne plasim."?

Alternativno: "Mene,": reklo je, "ne plasi nista."?

___________________________________________________________
“You know,” said Charlie, “I have nothing in my pockets. Would you like to see it?”

"Znas," kazao je Carli, " Niceg ima u mojim dzepovima. Da li bi hteo da vidis?"

Alternativno: .... "Nista mi je u dzepu, da li bi hteo da ga vidis?"
___________________________________________________________

“No,” said the Dragon, uncomfortably, “I most definitely would not.”

"Ne", rekao je Zmaj, s nelagodom, "sasvim sigurno ne bih."

Alternativno :.... " definitivno ne bih."

#4 T. U. Weenie

T. U. Weenie
  • Validating
  • 4,805 posts

Posted 03 May 2006 - 01:27

Nema smisla tako.

Kaže "ne plaši me ništa" da bi se posle ispostavilo da se baš ničega (u džepu) plaši.

Glupe duple negacije...

#5 Jontra_Volta

Jontra_Volta
  • Members
  • 1,083 posts

Posted 03 May 2006 - 03:08

uf... zajebano. ja bih izmenio prichu:

The creature laughed, scornfully. “I,” it said, “am frightened of nothing.”

Stvorenje... "Ja se ne bojim nichega"

“Nothing?”

"Nichega?"

“Nothing,” it said.

"Nichega", reche ono.

Charlie said, “Are you extremely frightened of nothing?”

ovde ide izmena: "To znachi da se plashish NECHEGA."

“Absolutely terrified of it,” admitted the Dragon.

"Apsolutno se uzasavam nechega."

“You know,” said Charlie, “I have nothing in my pockets. Would you like to see it?”

"Znas", reche Charli, "imam neshto u dzepovima. Hoces da vidis?"

“No,” said the Dragon, uncomfortably, “I most definitely would not.”

"Ne", reche Zmaj, s nelagodom, "definitivno ne bih."

There was a flapping of wings like sails, and Charlie was alone on the beach. “That,” he said, “was much too easy.”

bla bla bla


smile.gif


edit: uf, ali problem je ako stvarno nema nichega u dzepovima.
back to the drawing board... sad.gif

Edited by Jontra_Volta, 03 May 2006 - 03:10.


#6 Mioba

Mioba
  • Sleepers
  • 4,859 posts

Posted 03 May 2006 - 07:27

uz nategnutu sugestiju...

- nema ništa što me plaši
- ništa?
- ništa
- a kad bi bilo ništa, da li bi se plašio?
- užasnuo bih se
- ja imam ništa u džepu, hoćeš da vidiš?
- taman posla...
čulo se lepršanje krila kao brodskog jedra, i čarli ostade sam na plaži...

#7 T. U. Weenie

T. U. Weenie
  • Validating
  • 4,805 posts

Posted 03 May 2006 - 19:20

@ Mioba: Sviđa mi se, s tim što je pravilnije "ne postoji ništa" nego "nema ništa". Dobar izbor. smile.gif

#8 Mioba

Mioba
  • Sleepers
  • 4,859 posts

Posted 03 May 2006 - 19:27

istina, ali mi se činilo da ne postoji ništa odvlači pažnju od igre rečima
nema ništa/ima ništa, tako sam nekako išla

#9 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 03 May 2006 - 19:55

QUOTE(The Ugliest Weenie @ 3 May 2006, 02:27)
Nema smisla tako.

Kaže "ne plaši me ništa" da bi se posle ispostavilo da se baš ničega (u džepu) plaši.

Glupe duple negacije...


niti su glupe niti je atcno da ne mzoe. u duhu naseg jezika mozes to da kazes.

a mozes i malo drugacije da prevedes ali problem uopste nije tezak.

#10 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 03 May 2006 - 19:57

QUOTE(Jontra_Volta @ 3 May 2006, 04:08)
uf... zajebano. ja bih izmenio prichu:

The creature laughed, scornfully. “I,” it said, “am frightened of nothing.”

Stvorenje... "Ja se ne bojim nichega"

“Nothing?”

"Nichega?"

“Nothing,” it said.

"Nichega", reche ono.

Charlie said, “Are you extremely frightened of nothing?”

ovde ide izmena: "To znachi da se plashish NECHEGA."

“Absolutely terrified of it,” admitted the Dragon.

"Apsolutno se uzasavam nechega."

“You know,” said Charlie, “I have nothing in my pockets. Would you like to see it?”

"Znas", reche Charli, "imam neshto u dzepovima. Hoces da vidis?"

“No,” said the Dragon, uncomfortably, “I most definitely would not.”

"Ne", reche Zmaj, s nelagodom,  "definitivno ne bih."

There was a flapping of wings like sails, and Charlie was alone on the beach. “That,” he said, “was much too easy.”

bla bla  bla
smile.gif
edit: uf, ali problem je ako stvarno nema nichega u dzepovima.
back to the drawing board... sad.gif


ne mzoe "necega" jer je svar u tom NISTA, u TOm NICEG. UU nasem jeziku doslovce mozemo da upotrebimo na primer veliko slovo za Nista, i ono postaje oslovljivo.

#11 ruskabajka

ruskabajka
  • Members
  • 473 posts

Posted 03 May 2006 - 23:53

“I,” it said, “am frightened of nothing.” = " usrao se na nishta "

pokushaj

#12 ruskabajka

ruskabajka
  • Members
  • 473 posts

Posted 03 May 2006 - 23:56

dupliran posta bah

Edited by ruskabajka, 03 May 2006 - 23:57.


#13 Killiana

Killiana
  • Members
  • 475 posts

Posted 04 May 2006 - 11:51

i nisu duple negacije uopste, jer NISTA je u ovom slucaju nesto sto bi bilo materijalno, iliti objekat.

#14 bodolino

bodolino
  • Members
  • 1,032 posts

Posted 04 May 2006 - 16:51

pih, glupo zvuci

jedino na nesto lici ovako

nista mene plasi
nista me ne plasi

blink.gif

#15 T. U. Weenie

T. U. Weenie
  • Validating
  • 4,805 posts

Posted 05 May 2006 - 00:36

QUOTE(mango @ 3 May 2006, 20:55)
niti su glupe niti je atcno da ne mzoe. u duhu naseg jezika mozes to da kazes.


Mislio sam "glupo je što u srpskom postoje duple negacije a u engleskom ne".

A "u duhu našeg jezika" jednostavno ne možeš da napraviš takvu igru reči, jer se zasniva ka konstrukciji koja kod nas ne postoji ("plašim se ničega" nije dvosmisleno kao u engleskom).

QUOTE
problem uopste nije tezak.


Po meni je prilično težak. Za sada mi najviše odgovara prevod koji je mioba dala, iako je i taj malo nategnut ... ne znam da li može bolje.