Jump to content


Photo
- - - - -

Zanimljivosti i cudnovatosti u raznim jezicima


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
377 replies to this topic

#316 gilindu

gilindu
  • Members
  • 1,105 posts

Posted 13 April 2008 - 08:52

Na italijanskom rec 'mona' (u zargonu) znaci zenski polni organ (sto su i Slovenci preuzeli..ok, mozda samo primorci.). Mora da je bilo super kada je nas konzulat u Milanu organizovao reviju nase poznate modne kuce sa ovim nazivom.


Kad je, svojevremeno, Berlusconi odlucio da "sidje u teren", da udje u politiku, nastup mu je, naravno, bio marketinski, po konceptu vrlo slicnom... ako se secate promocije VIS Idoli, one sa "decacima", kad niko nije znao o cemu se radi, kad je, mnogo pre nego sto je grupa bilo sta odsvirala, ili se negde pojavila, citav Beograd bio ispisan grafitima tipa "Margarita je decak". Dakle, on je bio vec resio da udje u politiku, ali to jos nije obznanio (a bilo je letnje vreme, turisticka sezona), samo je cela Italija bila totalno izlepljena (kao nikad nicim pre toga) misterioznim plakatima - beba u pelenama, cetvoronoske, a iznad nje, velikim slovima ispisano "FOZZA ITALIA!" (kao - jos sam mali, ne umem da kazem "forza", ali, porascu). Zamislite sta su morali misliti nemacki turisti!

#317 gilindu

gilindu
  • Members
  • 1,105 posts

Posted 13 April 2008 - 09:10

U irskom cheithre znaci 4. (Cita se MNOGO drugacije...) :rolleyes:

Znate li iz kog jezika potice univerzalno rasprostranjena rec "masakr"? Verovali ili ne, iz piemonteskog! Na piemonteskom, massacrin je kasapin za svinje, onaj sto je nekad isao da "kolje po kucama". To je slozenica od massa (=tal. ammazza=ubija) + crin (svinja). E, ovo "crin" je rec karakteristicna za piemontese (piemontaisa), potice od keltskog cruina, grein, a ne samo da ne postoji (takva ili slicna rec za svinju), ni u talijanskom, ni (koliko mi je poznato) u francuskom, nego je, izgleda (molim ispravke) nema ni u zivucim keltskim jezicima. Ali, zato... krme!!!

Edited by gilindu, 13 April 2008 - 09:28.


#318 Urbanista

Urbanista
  • Members
  • 68 posts

Posted 02 May 2008 - 20:30

Negde sam pročitao da Morava na keltskom znači lepa devojka?!

#319 gilindu

gilindu
  • Members
  • 1,105 posts

Posted 03 May 2008 - 04:29

Negde sam pročitao da Morava na keltskom znači lepa devojka?!

Za keltski ne znam; na talijanskom, mora je crnka i u principu se podrazumeva - lepa crnka.

#320 Urbanista

Urbanista
  • Members
  • 68 posts

Posted 03 May 2008 - 23:12

Hmm...

Kelti su bili na našim prostorima, ne znam da li su oni dali ime Moravi.

#321 gilindu

gilindu
  • Members
  • 1,105 posts

Posted 04 May 2008 - 02:51

Hmm...

Kelti su bili na našim prostorima, ne znam da li su oni dali ime Moravi.

Bili su i u Moravskoj, ali, ne znam jesu li joj dali ime (Bohemiji jesu)

#322 Urbanista

Urbanista
  • Members
  • 68 posts

Posted 05 May 2008 - 11:56

Nisam znao da su oni dali ime Bohemiji?! Znaš mošta šta znači ta reč?
Ako su dali Bohemiji, sigurno su i Moravskoj!

#323 gilindu

gilindu
  • Members
  • 1,105 posts

Posted 06 May 2008 - 00:16

Nisam znao da su oni dali ime Bohemiji?! Znaš mošta šta znači ta reč?
Ako su dali Bohemiji, sigurno su i Moravskoj!

Po (keltskom) narodu koji je tamo ziveo - Boi, jedan od najvecih keltskih naroda. Po istom narodu nosi ime i Bologna (ant. Bononia), koju su oni podigli, nakon sto su sisli u Italiju. U Ceskoj je ziveo istocni ogranak Boja, a tamo su se povukli iz Panonije (oblast Balatona), nakon poraza od Dacana (mada se veci deo Ceske, skupa s Bavarskom i alpskim zemljama, smatra pradomovinom Kelta).

edit: Wikipedia kaze da je latinsko ime ceske Morave Marus, a srpske (Velike) Morave Margus (grcki Margos, ime navodno trackog porekla). Eto, jeste da su Kelti prosli kraj obe Morave, ali, izgleda da je Margos bio Margos i pre nego sto su naisli.

Edited by gilindu, 06 May 2008 - 20:05.


#324 gilindu

gilindu
  • Members
  • 1,105 posts

Posted 09 May 2008 - 11:07

Po (keltskom) narodu koji je tamo ziveo - Boi, jedan od najvecih keltskih naroda. Po istom narodu nosi ime i Bologna (ant. Bononia), koju su oni podigli, nakon sto su sisli u Italiju. U Ceskoj je ziveo istocni ogranak Boja, a tamo su se povukli iz Panonije

Staro srpsko ime za Cesku je Bojki. Danas u Karpatima, u Istocnoj Galiciji postoji etnicka skupina Zapadnih Ukrajinaca (neki i njih ubrajaju u Rusine, mada se oni sami, navodno, izjasnjavaju kao Ukrajinci) koja se naziva Bojki.

#325 Urbanista

Urbanista
  • Members
  • 68 posts

Posted 09 May 2008 - 23:15

Zanimljivo...

Nego, da li neko zna zašto mi i Mađari kažemo Beč (Becz) za Wien?

#326 gilindu

gilindu
  • Members
  • 1,105 posts

Posted 11 May 2008 - 20:44

Zanimljivo...

Nego, da li neko zna zašto mi i Mađari kažemo Beč (Becz) za Wien?

Vec bilo na forumu!
A zasto 5 - ne pitajte mene, nemam pojma (Pecs je, navodno, zbog 5 crkvi.)
To je samo jedna teorija, neki cak pretpostavljaju da bi se, jednostavno, moglo raditi samo o seriji glasovnih promena (pocev od Vindibona), otprilike: Viden (kao u Ceskom) -> Vidjen -> Bedjen... Otprilike kao u slucaju Venecija->Mleci.

edit: a Slovenci su resili da ne lupaju glavu, pa ga zovu Dunaj :rolleyes:

Edited by gilindu, 11 May 2008 - 20:49.


#327 Urbanista

Urbanista
  • Members
  • 68 posts

Posted 11 May 2008 - 23:48

Heh... gde ćeš naći podatak ako ne na nemačkom...

Dakle, pronašao sam - Bécs u prevodu na nemački znači Stadt am Steilrand.

U nemačkom rečniku ne postoji ova složenica ali postoje zasebna objašnjenja:

Steil=nagnut, uspravan, kos, vertikalan, strm, strma obala;
rand=kraj, obod, ivica, okrajak

Po nekom mom prevodu, Beč bi značio grad na strmom okrajku ili oivičeni grad...

Edit: A ja uporno tražio podatak za Becz umesto za Bécs :rolleyes:

Edited by Urbanista, 11 May 2008 - 23:59.


#328 gilindu

gilindu
  • Members
  • 1,105 posts

Posted 12 May 2008 - 23:57

u prevodu na nemački znači [i]Stadt am Steilrand.


U prevodu? S kog jezika?

Po nekom mom prevodu, Beč bi značio grad na strmom okrajku ili [b]oivičeni grad...

I na nekom jeziku (recimo madjarskom), to bi sve stalo u "Becs"!? BTW, koliko se ja secam, Becs je u ravnici. Mada se prisecam da ima i nekih strmina, valjda je na vrhu bilo prvobitno utvrdjenje.

#329 Urbanista

Urbanista
  • Members
  • 68 posts

Posted 13 May 2008 - 11:04

Na internetu sam našao samo nemački prevod za mađarsku reč "Bécs".

Zašto se čudiš da to sve može da stane u jednu malu reč?!
U jezicima postoji bezbroj takvih primera reči za čiji je prevod na drugi jezik podugačak ili znatno kraći.

Ne znam, ovo je moj prevod. Bukvalan prevod sam naveo gore, i za "Steil" i za "rand"... pa, hajde... slušam vaše predloge.

U mojim rečnicima nemačkog ne postoji konkretan prevod za Steinrand, nego odvojeni za ove dve reči.

#330 Brunehilda The Queen

Brunehilda The Queen
  • Members
  • 16 posts

Posted 26 May 2008 - 11:41

Tema je mnooogo dugačka a videla sam da ima i ljudi koji govore španski, pa ako ponavljam nešto što je već bilo rečeno, unapred se izvinjavam...

Elem, u Argentini nemojte ni pod tačkom razno govoriti (na španskom, naravno) da kupite školjke na plaži, jer će vas razumeti nešto sasvim drugo:

Coger conchas en la playa - španski španski -- Kupiti školjke na plaži


"Argentinski": coger - imati sex; concha -- ženski polni organ.... :huh:

Pa sad vi sami prevedite sebi šta u stvari "po argentinski" radite na plaži... :rolleyes: