Les Faux-amis
#1
Posted 25 March 2006 - 14:37
Ako znate neke takve primere, slobodno ih pošaljite ovde. Pogotovo one koje su vas zbunile i navele da pomislite da znače nešto drugo.
Evo nekoliko:
embarazada na španskom znači 'trudna', ali oni koji govore engleski to stalno prevode kao 'embarrassed'.
Kad smo već kod trudnoće, труден na bugarskom znači 'težak' (u smislu 'difficult')
#2
Posted 25 March 2006 - 14:47
#3
Posted 25 March 2006 - 23:14
Edited by DJ_Vasa, 25 March 2006 - 23:16.
#4
Posted 25 March 2006 - 23:49
Ovo bi inace bio "Familly supermarket"
Pravda, na ruskom je istina.
Ortak delio stan s nekima u Moskvi, bio na nekom takmicenju, da skratim, zakljucio da mu je cimer retard jer ima 20 i kusur godina a danima kuka sto mu je nema majka. Majka je valjda majica
Italijanski ne umem da napisem pa neka ispravi neko ko zna. Elem, mislim da je bombona krofna, a diretore je dirigent.
Seticu se jos
#5
Posted 26 March 2006 - 00:06
ruski: ass
srpski: pride
(TITO - NASH PONOS)
#6
Posted 26 March 2006 - 00:16
Pročitajte pažljivo ime ove radio stanice:
Ovaj ima nezgodno ime...
... A ovaj prezime:
Edited by DJ_Vasa, 26 March 2006 - 00:17.
#7
Posted 26 March 2006 - 08:15
become (eng) - postati
#8
Posted 26 March 2006 - 22:53
mir - svet
baš me zanima kako je reč trafika stigla u srpski sa takvim značenjem
btw, trafikant/kinja poslednjih godina dobija novo značenje
Edited by Mioba, 26 March 2006 - 22:54.
#9
Posted 26 March 2006 - 22:55
(valjda, ispravite me ako grijesim, ovo je iz druge ruke, ne govorim ceski)
edit:
ubjedljivo najgluplji faux-ami je
kak vasa familija? (ili kako se vec pise)
(na ruskom, jelte, familija = prezime)
Edited by bodolino, 27 March 2006 - 00:12.
#10
Posted 26 March 2006 - 23:04
preciznije, понос oznacava dijareju.
dodo dedu u editu:
Толковый словарь Ушакова
ka'sam vec tu, da udenem:
вредна - stetna
Edited by makaronee, 26 March 2006 - 23:45.
#11
Posted 27 March 2006 - 10:46
Da definitivno ponos nije ass nego dijareja
Tako da tito naš ponos (ili još bolje slobo naš ponos)
Inače ruski i srpski ima primera kolko oćeš
Meni je najgotivniji kad su okačili onu ogromnu reklamu na hotel Slavija - jelen pivo - vredi
Na ruskom - jelen pivo je štetno... doduše fali jedno T na kraju, ali tad sam baš šetao sa nekim Rujama po gradu, pa su u zbunu rekli, kakvo je to štetno vopi bre?!
#12
Posted 27 March 2006 - 12:48
#13
Posted 27 March 2006 - 13:06
#14
Posted 27 March 2006 - 13:27
#15
Posted 28 March 2006 - 02:21