QUOTE(BraveMargot @ 23 Mar 2006, 20:01)
Meni su ta najnovija imena profesija u zenskom rodu skroz bljak, jer nisu u duhu jezika...
jesu. u duhu su jezika. nisu u duhu proslog vrmena i patrijarhata.
QUOTE
psihologinja me asocira na gloginja... skroz uzasno zvuci
i gloginja uzasno zvuci pa te ne nervira. meni i rech muskarac zvuci glupo ali dopustam da je potrebna.
QUOTE
psiholoskinja je takodje bezveze. Jos me posebno nervira jer ju je tokom studija jedan profesor redovno koristio u posprdnom smislu, valjda sto u sebi sadrzi tu vrednosnu kvalifikaciju 'los' (zlobniji bi rekli jos i 'olos') kada bi zeleo da izdvoji studentkinje da bi ukazao na to kako unistavaju psiholosku profesiju svojom nesposobnoscu da razumeju eksperimentalnu psihologiju, te da su dobre samo za skolu, ili dom zdravlja...
problem je u tvom ocito mizogenom profesoru a ne u rechi. ali izgleda da je olosh (a on je olosh) uspeo. ubedio te da je zenski oblik rechi sinonim za neprofesionalno i olosh.
QUOTE
mislim da su francuzi ipak u pravu, da profesije ne treba na silu pretvarati u imenice muskog i zenskog roda, mada su i oni ako se dobro secam, na kraju poklekli, i pristali na to da se kaze le psychologue, i la psychologue, npr.
poklekli? hahahahaha. i vreme je.
QUOTE
al na francuskom to skroz ok zvuci.
i na nasem to skroz zvuci. samo sto je nas nas a francuski ti se cini posebim. ili boljim. ili drugacijim. premda nije. jezik je francuza, kao sto je srpski jezik srba.
QUOTE
ipak je najbolji jezik engleski, jer ne pati od ovakvih politicki korektnih intervencija.
ovo nisu politicki korektne intervencije nego nuznost. uzgred, gresis: i ovde postoje work hours a ne man hours, postal carrier a ne postman, actress kao i actor, i profesionalno pravilo da se u pisanju za strucne publikacije koristi gender neutral language.