Jump to content


Photo

razlika u znacenju sinonima


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
2 replies to this topic

#1 outcast

outcast
  • Banned
  • 2,346 posts

Posted 11 March 2006 - 14:49

Sinonimi su razlicite reci koje imaju isto znacenje. Preminuo i umro znace isto: prestanak zivota.

Ipak, postoji razlika u nijansi znacenja. Kada za nekoga kazemo da je preminuo, ta rec u sebi nosi i tugu za prestankom necijeg zivota, nekakvu blagost, i oznacava da je osoba koja je preminula neko ko ce nam mnogo nedostajati.

Rec umro je vise definitivna i konkretna. Saopstava cinjenicu da neko vise nije ziv.

Ja se pitam, zasto je u slucaju smrti znateveckoga izabrana rec: preminuo, umesto umro, i to na naslovnoj strani ovog sajta?

Da li je to slucajno ili namerno?

I ako je slucajno, da li to govori o podsvesti onoga ko je stavio taj naslov?

Any thoughts?

#2 AndiSam

AndiSam
  • Members
  • 635 posts

Posted 11 March 2006 - 18:43

Preminuo je blaze.

Rimljani nikada nisu govorili za nekog da je mrtav, vec da je ziveo. Zato sto tako zvuci manje uzasno.

#3 ikica1

ikica1
  • Banned
  • 864 posts

Posted 11 March 2006 - 19:39

Engleski pravi slicnu razliku: 'to die' i 'to pass away'. Slicno srpskom, 'blaza' varijanta se koristi kada je smrt nedavna, iz postovanja prema pokojniku, uctivosti, uvidjavnosti prema porodici i prijateljima itd.