Jump to content


Photo

O svakoj (ne)potrebnoj stranoj rechi


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
292 replies to this topic

#31 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 24 February 2006 - 01:27

da... "fesn vik" je imbecilnost.

#32 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 24 February 2006 - 02:48

A da li su imbecilnosti:

an pasan
kuloar
blaziran
enformel
agreman
kloazone
demarš
plisiran
fircanje
?

Sve zlocinci po istom principu: savrseno prevodive/"kalkabilne" ( :wub: )strane reci, a ipak su uvezene ovakve kakve jesu - da bodu usi.

Uopste, po kom principu biste predlozili da se odlucuje sta se "sme" uvesti, a sta ne? Neki jezicki politbiro? Sta se ima dogoditi prekrsiteljima? Prisilno citanje Vukovog recnika? Vezivanje za banderu i egzekucija tomovima Vujaklije?

#33 Indy

Indy
  • Members
  • 21,392 posts

Posted 24 February 2006 - 02:57

Sve, sve, ali 'fircanje' svakako treba ocuvati u srpskom jeziku. :wub:

#34 Uran

Uran
  • Members
  • 366 posts

Posted 24 February 2006 - 03:55

Evo o cemu sam ja razmisljao - fesn vik , tj. nedelja mode, fashion engleska rec koja nam kao svima smeta (priznajem i ja se jezim) a moda italijnska!, koja se samo mnogo ranije odomacila; sta cemo s tim?

A takvih primera ima jos. Cini mi se da je ranije srpski vise usvajao iz francuskog i nemackog a sada vise iz engleskog, cije reci malo vise odskacu nego mozda tako te, poput mode koje su se fino provukle...

Edited by Uran, 24 February 2006 - 03:57.


#35 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 24 February 2006 - 03:59

Sve, sve, ali 'fircanje' svakako treba ocuvati u srpskom jeziku. :wub:

<{POST_SNAPBACK}>


I'm already envisaging potential naughty meanings, but must restrain myself or risk getting yet another topic canned.

#36 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 24 February 2006 - 04:01

Evo o cemu sam ja razmisljao - fesn vik , tj. nedelja mode, fashion engleska rec koja nam kao svima smeta (priznajem i ja se jezim) a moda italijnska!, koja se samo mnogo ranije odomacila; sta cemo s tim?

A takvih primera ima jos. Cini mi se da je ranije srpski vise usvajao iz francuskog i nemackog a sada vise iz engleskog, cije reci malo vise odskacu nego mozda tako te, poput mode koje su se fino provukle...

<{POST_SNAPBACK}>


Siguran sam da su u mom postu navedene pozajmljenice zvucale podjednako uhoparno nekim proslim generacijama protivnika leksicke osmoze.

#37 Uran

Uran
  • Members
  • 366 posts

Posted 24 February 2006 - 04:03

Jao, sad sam se setio jos necega.
U srpskoj verziji PROZORA :wub: vec odomaceni "fajl" nazvan je "datoteka" (toboze srpska rec ?!) , a "folder" je "fascikla" (ovo jos vise zvuci srpski)
Da su bar umesto fascikla izabrali "smotuljak" ili "zamotuljak" ili "svitak" sto mi se cine kao pravi prevodi za "folder"....

#38 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 24 February 2006 - 04:15

Jao, sad sam se setio jos necega.
U srpskoj verziji PROZORA :wub: vec odomaceni "fajl" nazvan je "datoteka" (toboze srpska rec ?!) , a "folder" je "fascikla" (ovo jos vise zvuci srpski)
Da su bar umesto fascikla izabrali "smotuljak" ili "zamotuljak" ili "svitak" sto mi se cine kao pravi prevodi za "folder"....

<{POST_SNAPBACK}>


How about "koritse do derzhaniju dokumentoh"? Jao, cekaj stani. "Koritse do derzhaniju sitnih knyigah."

A fajl ima da bude "zbranije podatkoh".

#39 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 24 February 2006 - 07:22

A da li su imbecilnosti:

an pasan
kuloar
blaziran
enformel
agreman
kloazone
demarš
plisiran
fircanje
?

Sve zlocinci po istom principu: savrseno prevodive/"kalkabilne" ( :wub: )strane reci, a ipak su uvezene ovakve kakve jesu - da bodu usi.

Uopste, po kom principu biste predlozili da se odlucuje sta se "sme" uvesti, a sta ne? Neki jezicki politbiro? Sta se ima dogoditi prekrsiteljima? Prisilno citanje Vukovog recnika? Vezivanje za banderu i egzekucija tomovima Vujaklije?

<{POST_SNAPBACK}>


fashion week, dragi, je nedelja mode, fashion show je modna revija itd...

mi ne samo da ne treba da izmislimo te reci, mi ih vec imamo. i nije sramota - cak smatram da je zrelije - koristiti reci koje posedujemo a ne pretvarati se da "bolje zvuce" strane, da nase zvuce "smesno" a da je sve tudje "prirodnije".

Edited by mango, 24 February 2006 - 07:23.


#40 Div

Div
  • Members
  • 7,752 posts

Posted 24 February 2006 - 07:33

Sve, sve, ali 'fircanje' svakako treba ocuvati u srpskom jeziku. :wub:

<{POST_SNAPBACK}>



Zašto, kad postoji prava srpska reč - heftanje.

#41 Indy

Indy
  • Members
  • 21,392 posts

Posted 24 February 2006 - 09:14

Zašto, kad postoji prava srpska reč - heftanje.

<{POST_SNAPBACK}>

I to sto kazes. Ako je srpski 'revija mode', a nesrpski 'fešn šou', onda i ovo za heftanje vazi.

#42 mandarinaD

mandarinaD
  • Members
  • 1,573 posts

Posted 24 February 2006 - 12:47

U srpskoj verziji PROZORA :wub: vec odomaceni "fajl" nazvan je "datoteka" (toboze srpska rec ?!) , a "folder" je "fascikla" (ovo jos vise zvuci srpski)

<{POST_SNAPBACK}>


nevezano za srpsku 'verziju prozora', reč datoteka, podatak se koristi još iz sredine 80-tih godina prošlog veka, u tadašnjoj sfrj, a i danas na univerzitetima.
datoteka (--- ::vidi od engl. data) - podatkoteka je sasvim na mestu.
fascikla, internet dobavljač, pohranitelj, listač i sl. je takođe o.k. i koristim u scg, u engleskom jeziku zna se koji su jezički ekvivalenti.

#43 Indy

Indy
  • Members
  • 21,392 posts

Posted 24 February 2006 - 12:57

Pored takvih rogobatnih "srpskih" reči, ni fešn vik mi ne bi teško pao.

#44 martinj

martinj
  • Members
  • 1,540 posts

Posted 24 February 2006 - 19:13

Jedan primer iz popularnog casopisa koji se bavi racunarskom tehnikom...

"Gost aplikacija za slanje trenutnih poruka"

Zna li ko o cemu se radi?

Edited by martinj, 24 February 2006 - 19:13.


#45 mandarinaD

mandarinaD
  • Members
  • 1,573 posts

Posted 24 February 2006 - 20:20

Jedan primer iz popularnog casopisa koji se bavi racunarskom tehnikom...

"Gost aplikacija za slanje trenutnih poruka"

Zna li ko o cemu se radi?

<{POST_SNAPBACK}>



hm, nisi napisao čime se tekst bavi, ali mogu samo da predpostavim da se radi o većem (aplikativnom) sistemu primene instant poruka (IM) , ili kao što je napisano trenutnih poruka, koji su pod/aplikacija tog većeg sistema. primer: google---::: google IM kao recimo.
dakle google chat/talk je 'gost' aplikacija/ primena IM sistema u okviru većeg sistema (google). ovo može da se odnosi i na druge sisteme, navela sam najprostiji, nadam se da ti je jasnije:)