Jump to content


Photo

O svakoj (ne)potrebnoj stranoj rechi


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
292 replies to this topic

#16 AndiSam

AndiSam
  • Members
  • 635 posts

Posted 23 February 2006 - 00:18

Po cemu je "snenokla" u duhu srpskog jezika, a "bekpeking" nije? U duhu je ono sto vecina govornika prihvati. Ni tu nema intervencionizma.

EDIT: plodnog

<{POST_SNAPBACK}>

Svakako.
Ako tu rec prihvate, bas lepo. Moja je pretpostavka da nece, ali mene niko nista ne pita, i sve je moguce... :wub:

#17 Sleepers

Sleepers
  • Members
  • 8,129 posts

Posted 23 February 2006 - 00:21

Po definiciji, prirodan razvitak mora podrazumevati odsustvo intervencije, ako cemo o definicijama.

<{POST_SNAPBACK}>


Da slazem se, samo bi u tom slucaju ista definicija trebala vrijediti i za dijalekte, a kad su oni u pitanju imas posve suprotno misljenje. Zalazes se za njihovo prisilno ocuvanje.

#18 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 23 February 2006 - 00:35

ma taj prirodni ravitak , tako, sam po sebi itd...to nbije abs tako jednostavno.
ako se ne ulkaze u jzeik on ce da poklekne pred onim ko ulaze vise.

ljudi goivore da im prevodi rechi zvuce glupo a ne zele da primete da u originalnom jeziku te rechi zvuce bas tako - jednako "glupo". primer je operativni sistem PROZORI. mislite li da na engleskom to ne zvuci kao PROZORI?

a inace, onaj komentar o tome kako hrvati napravise glupost od svog jezika je besmislen: oni cene svoj jezik, usvajaju hrvatske reci gde god je to moguce, a odbacuju one koje se ne pokazu kao usvojive. ali se bar potrude da skuju domacu rech.

ni kolodvro nije postojao pre 19. veka a danas je sasvim normalna hrvatska rec.

Edited by mango, 23 February 2006 - 00:36.


#19 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 23 February 2006 - 02:24

Da slazem se, samo bi u tom slucaju ista definicija trebala vrijediti i za dijalekte, a kad su oni u pitanju imas posve suprotno misljenje. Zalazes se za njihovo prisilno ocuvanje.

<{POST_SNAPBACK}>


Ne, ne, ne. Ja uopste ne nameravam da ucestvujem na ovom topiku u tom smislu, vec samo ukazujem na to da pojam "prirodni razvitak" podrazumeva odsustvo intervencije.

...

Inace, odumiranje dijalekata (i njihovo tavorenje u poluilegali) u tolikim zemljama razvijenog, Zapadnog sveta nije posledica samo prirodne selekcije, vec vrlo grube, brutalne cak, marginalizacije, uz diskriminaciju svih koji manifestuju "otherness".

Dakle, razlikujmo neslaganje sa nasilnim potiskivanjem necega i zalaganje protiv intervencionizma u pitanjima jezika. (Ili, makar za minimalizaciju intervencionizma).

...

Da ti povucem paralelu:

1. Zalaganje za emancipaciju dijalekata = Zalaganje za pozitivnu diskriminaciju socijalno marginalizovanih grupa (choose one or more of the following: gays, women, ethnic minorities, linguistic minorities, the transgendered, the disabled...)

2. Zalaganje protiv drzavnog intervencionizma na polju jezika = Zalaganje protiv drzavnog virenja u privatne stvari pojedinca (choose one or more of the following: s kim spavas, gde ides, da li ces abortirati, koliko ces imati dece etc. etc.)

Kao sto (sada jasnije) vidimo, jedan i dva nikako ne mogu biti kontradiktorni. Stavise, oni pripadaju istoj strani politickog/etickog/svjetonazornog spektruma.

EDIT: atrofija padeskog sistema

Edited by Crveniautobus, 23 February 2006 - 02:33.


#20 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 23 February 2006 - 03:30

Inace, odumiranje dijalekata (i njihovo tavorenje u poluilegali) u tolikim zemljama razvijenog, Zapadnog sveta nije posledica samo prirodne selekcije, vec vrlo grube, brutalne cak, marginalizacije, uz diskriminaciju svih koji manifestuju "otherness".

EDIT: atrofija padeskog sistema

<{POST_SNAPBACK}>


inace, to je istina i o malim jezicima. zato se i zalazem za potrebu ocuvanja domacih reci, kovanja novih koje su smislene i ulaganje u jezicku struku, aktivnosti i izdavastvo na domacem jeziku.

#21 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 23 February 2006 - 03:41

Islandski i luksemburski su omanji jezici (po trista soma govornika). Jedan se histericno zalaze za ocuvanje "nerazblazenog" vokabulara (islandski), a jedan nista ne mari (luksemburski). Oba cvetaju.

...

Inace, rekoh vec ranije da je srpskohrvatski sa svojih 20 miliona dzin od jezika. Medju prvih sto na svetu, od 6000. Nista se ne brini, zdrav je. Puca od zdravlja.

Nego drustvo bolesno. To treba leciti.

#22 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 23 February 2006 - 03:42

Islandski i luksemburski su omanji jezici (po trista soma govornika). Jedan se histericno zalaze za ocuvanje "nerazblazenog" vokabulara (islandski), a jedan nista ne mari (luksemburski). Oba cvetaju.

...

Inace, rekoh vec ranije da je srpskohrvatski sa svojih 20 miliona dzin od jezika. Medju prvih sto na svetu, od 6000. Nista se ne brini, zdrav je. Puca od zdravlja.

Nego drustvo bolesno. To treba leciti.

<{POST_SNAPBACK}>


drustvo jeste bolesno ali nije tema.

tema je na primer odnos hrvata ka svom jeziku i odnos srba ka svom. ura hrvati!

#23 martinj

martinj
  • Members
  • 1,540 posts

Posted 23 February 2006 - 11:04

drustvo jeste bolesno ali nije tema.

tema je na primer odnos hrvata ka svom jeziku i odnos srba ka svom. ura hrvati!

<{POST_SNAPBACK}>



A kako bi ti prevela npr. Backpaking... Rancevanje mozda?

#24 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 23 February 2006 - 12:28

a sta treba uopste da predstavlja taj "bekpeking"? :wub:

#25 Indy

Indy
  • Members
  • 21,392 posts

Posted 23 February 2006 - 13:20

a sta treba uopste da predstavlja taj "bekpeking"?  :wub:

<{POST_SNAPBACK}>

Posebnu vrstu turizma. Evo i lepog objasnjenja (izvinjavam se na engleshtini):

Backpacking is a term used to denote a form of low-cost international travel. The name comes from the backpacks that budget travelers generally carry in the interests of mobility and flexibility.

Many commentators see backpacking as descriptive, not only of low-cost travel, but of the culture and philosophy often associated with it, especially anti or trans-nationalism as well as a romanticization of wanderlust and a desire for "authentic" contact with local culture.

http://en.wikipedia....acking_(travel)

Edited by Indy, 23 February 2006 - 13:24.


#26 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 23 February 2006 - 13:41

zanimljivo

bwt prema tome sam indiferentna jer nisam imala pojma sta je a i ocigledno je skroz nova rec

a ja licno uvek kazem "hajkovati" (jer stvarno ne znam kako da kazem tu vrstu aktivnosti na srpskom a "planinarenje" nije to iako neki tvrde da jeste)


ali svejedno me "ofis", "personaliti", "luk" i tako jos ponesto ~uzasno~ nervira.

kao i kad Nemci kazu "canceln" umesto "absagen", "clever" umesto "klug", itd
ili Spanci "bacon" umesto "panceta"

sveu svemu kod mene to nema veze sa srpskim kao takvim, ali neke stvari mi jednostavno paraju usi dok neke druge su mi skroz normalne i ok

#27 Indy

Indy
  • Members
  • 21,392 posts

Posted 23 February 2006 - 13:49

Pa verovatno te izraze kao 'personaliti' i sl nalazis u nekoj stampi koju ja ne konzumiram, verovatno neki zenski, modni, casopisi... mislim, od srpskog citam B92, Danas, Vreme, i tome sl, i ne srecem takve izraze.

#28 Spijun

Spijun
  • Members
  • 148 posts

Posted 24 February 2006 - 00:43

Jedna od dilema, iz 90-tih: Fesn vikovi ili Fesn vici? :wub:

#29 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 24 February 2006 - 00:44

Jedna od dilema, iz 90-tih: Fesn vikovi ili Fesn vici? :wub:

<{POST_SNAPBACK}>


mislish na fashion?

#30 Spijun

Spijun
  • Members
  • 148 posts

Posted 24 February 2006 - 00:49

Na srpskom je fesn, a na engleskom fashion. Ovo je bilo aktuelno na retardiranoj Pink televiziji. Radilo se i o spelovanju, posto su retardi napisali fesn vik.

Edit: nemam kukuce i kvacice posto pisem sa posla,a ne volim da pisem sh i ch na srpskom. :wub:
edit2: srpskom

Edited by Spijun, 24 February 2006 - 00:51.