Jump to content


Photo

Navodnici i interpunkcija


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
15 replies to this topic

#1 Mioba

Mioba
  • Sleepers
  • 4,859 posts

Posted 18 February 2006 - 21:04

nemam Klajna pri ruci, ostao mi je u ofisu, a čitav dan se raspravljam sa jednim učenim Amerom oko tačke/zareza/itd iza navodnika

sećam se da Klajn daje prvenstvo smislu rečenice
pa kaže, mada je pravilno da interpunkcija citirane rečenice stoji unutar navodnika
> On je pitao: "Šta ima novo?", logično je napisati > Zar je bilo teško reći: "Izvini"?

učeni Amer (inače moj proofreader) se ne seća da je ikad čuo za Klajna, ali tvrdi da je pravilno napisati, npr.
>> President Tadic said that "the question of independence for Kosovo should be put off for twenty years."
>> Was it difficult to say “I’m sorry?"

...

rasprava jenjava, malo sam se umorila od ubeđivanja, a i Amer počinje da srčani... :wub:

#2 nonick

nonick
  • Members
  • 1,843 posts

Posted 18 February 2006 - 21:25

ako je taj sa tadicem ok, onda po toj logici bi trebalo :
>> Was it difficult to say "I'm sorry."? <<

#3 Ragnar

Ragnar
  • Members
  • 1,431 posts

Posted 18 February 2006 - 21:47

To što kaže Klajn možda važi za srpski pravopis, ali to nikako nije univerzalno pravilo, i mislim da nije tako u Engleskom. Prepustiću RedBusu da kaže kakve konvencije važe u (američkom) engleskom. (Mislim da se britanska i američka upotreba navodnika malo tu razlikuje). Ali mislim da je tvoj Amer u pravu kada je u pitanju engleski.

Kad već analiziramo pravopis u sitna crevca, u srpskom "..." ne postoje kao navodnici već se mogu koristiti samo „ ... “, „ ... ” ili »…«

#4 Dunadan

Dunadan
  • Members
  • 12,305 posts

Posted 18 February 2006 - 22:31

a zashto bi amer moro da chuje za klajna?

#5 Mioba

Mioba
  • Sleepers
  • 4,859 posts

Posted 18 February 2006 - 23:47

to je bila (samo)ironija
svoje tvrdnje sam mogla da potkrepim jedino klajnom, a eto amer se klajna ne seća...
hi, hi? :wub:
....

znam da se npr. pravilo o upotrebi zareza u srpskom i engleskom razlikuje, ali sam nekako bila uverena da ovo sa navodnicima mora da je univerzalno
to mi deluje kao čist slučaj - znak interpunkcije kojim se završava rečenica potkrepljuje smisao iskaza, kakve veze ima da li sam u okviru tog iskaza nešto/nekog citirala; ako je osnovna rečenica upitna, citat može da bude dug pola pasusa ali upitnik ide na kraju, nakon završetka citata
a, eto, izgleda da slučaj ipak nije čist..


„ ... “, „ ... ”

blago tebi, ja imam samo "..."

#6 Ragnar

Ragnar
  • Members
  • 1,431 posts

Posted 19 February 2006 - 01:05

to mi deluje kao čist slučaj - znak interpunkcije kojim se završava rečenica potkrepljuje smisao iskaza, kakve veze ima da li sam u okviru tog iskaza nešto/nekog citirala; ako je osnovna rečenica upitna, citat može da bude dug pola pasusa ali upitnik ide na kraju, nakon završetka citata
a, eto, izgleda da slučaj ipak nije čist..

<{POST_SNAPBACK}>



Pa jeste, i meni deluje logično da to gde ? stoji zavisi da li je cela rečenica upitnog karaktera ili samo citat. No ne znam, možda postoji neki jezik gde to ne važi.

(i da ne ne dođe, ne tvrdim da je tako u engleskom, nemam nijedan siguran izvor informacija koji bi mogao da potvrdi ili demantuje)

blago tebi, ja imam samo "..."

<{POST_SNAPBACK}>


Ne, nisam mislio da to moraš koristiti u pisanju na forumu. (ti ili bilo ko) Kud zaboravih one šaljive ":wub:"/"0:)" na kraju. :)

Edited by Bolek, 19 February 2006 - 01:05.


#7 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 19 February 2006 - 03:34

.....Commas, periods, quotations, and end marks. A general rule of thumb is that commas and periods come before the final quote mark and all other punctuation marks go after the final quote mark unless they are part of the quote.


Ovo je iz jednog simuliranog clanka koji objasnjava pravila u APA prirucniku, 5th edition, koji je standard za naucne clanke na mom univerzitetu (Toronto), a i za celi kontinent.

Dakle, pravilno je:

>> President Tadic said that "the question of independence for Kosovo should be put off for twenty years."

>> Was it difficult to say “I’m sorry"?

It's a tie. :wub:

#8 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 19 February 2006 - 04:18

nemam Klajna pri ruci, ostao mi je u ofisu, a čitav dan se raspravljam sa jednim učenim Amerom oko tačke/zareza/itd iza navodnika

sećam se da Klajn daje prvenstvo smislu rečenice
pa kaže, mada je pravilno da interpunkcija citirane rečenice stoji unutar navodnika
> On je pitao: "Šta ima novo?", logično je napisati > Zar je bilo teško reći: "Izvini"?

učeni Amer (inače moj proofreader) se ne seća da je ikad čuo za Klajna, ali tvrdi da je pravilno napisati, npr.
>> President Tadic said that "the question of independence for Kosovo should be put off for twenty years."
>> Was it difficult to say “I’m sorry?"

...

rasprava jenjava, malo sam se umorila od ubeđivanja, a i Amer počinje da srčani...  :wub:

<{POST_SNAPBACK}>



ovo je tacno u nasem jeziku. nije tacno na engleskom. pitanje je da li engleska pravila treba da budu usvojena svuda (konkretno, kod nas). ja ne verujem da treba da budu usvojena. nisu uvek logicna.

meni je nas nacin logicniji, jer je i ? deo recenice, a navodnici ukljucuju i taj deo smisla recenice - ?.

#9 Dunadan

Dunadan
  • Members
  • 12,305 posts

Posted 19 February 2006 - 15:21

ovo je tacno u nasem jeziku. nije tacno na engleskom. pitanje je da li engleska pravila treba da budu usvojena svuda (konkretno, kod nas).  ja ne verujem da treba da budu usvojena. nisu uvek logicna.

<{POST_SNAPBACK}>

otkad je to pitanje? da je pitanje, mi sad ne bi prichali o interpunkciji vec o ukidanju padeza.

#10 Bolshevik

Bolshevik
  • Members
  • 162 posts

Posted 19 February 2006 - 18:31

Koliko ja vidim isto je i kod nas i kod njih.
Kao što je navedeno, Klajn kaže da je generalno pravilo da interpunkcija stoji unutar navodnika (tačke, zarezi) ali treba slediti smisao (za ostale znakove interpunkcije). Tj. kako kaže u redbusovom priručniku: "upitnici i uzvičnici stoje napolju, osim kada su deo citata."

So, nema spora, Klajn - uvek u pravu :wub: Mada Ameri, as usual, to mnogo bolje objasne.

#11 mango

mango
  • Members
  • 11,607 posts

Posted 19 February 2006 - 20:25

otkad je to pitanje? da je pitanje, mi sad ne bi prichali o interpunkciji vec o ukidanju padeza.

<{POST_SNAPBACK}>


okej. B)

#12 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 19 February 2006 - 20:31

Ovo je iz jednog simuliranog clanka koji objasnjava pravila u APA prirucniku, 5th edition, koji je standard za naucne clanke na mom univerzitetu (Toronto), a i za celi kontinent.

Dakle, pravilno je:

>>

>> Was it difficult to say “I’m sorry"?

It's a tie.  :wub:

<{POST_SNAPBACK}>


Izvinjavam se na ovom prvom gore. Sad sam video sta pise; promaklo mi je juce. Prva recenica uopste nije u upravnom govoru, dakle navodnici uopste nisu potrebni. Dakle, ili:

President Tadic said that the question of independence for Kosovo should be put off for twenty years.


ili

President Tadic said, "The question of independence for Kosovo should be put off for twenty years."


E, sad je dobro.

Takodje, ovde

Was it difficult to say, “I’m sorry"?


je falio zarez. Sad sam ga dodao.

#13 Mioba

Mioba
  • Sleepers
  • 4,859 posts

Posted 19 February 2006 - 22:54

E, sad je dobro


bravo
thanx
upravo si mi ojačao poziciju (ja vs. amer), već sam se predala... :wub:

#14 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 20 February 2006 - 02:21

Molem. (Ne mogu da odolem). :wub:

#15 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 21 February 2006 - 12:37

u srpskom "..." ne postoje kao navodnici već se mogu koristiti samo „ ... “, „ ... ” ili »…«

<{POST_SNAPBACK}>

tacno, isto kao i u nemackom

a kad smo kod nemackog tamo svaki cas ima zareza, posle svake e sad jel se to kaze zavisne recenice na srpskom? (na eng. je subordinate clause)
i onda kad Nemci krenu da pisu nesto na nekom drugom jeziku pa opale rafalnu paljbu sa zarezima ume da deluje jako, euhm, zabavno :wub: