Jump to content


Photo
- - - - -

prevodi


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
545 replies to this topic

#526 T. U. Weenie

T. U. Weenie
  • Validating
  • 4,805 posts

Posted 31 August 2007 - 15:49

QUOTE(autsajder @ 31 Aug 2007, 14:00) <{POST_SNAPBACK}>
Bivajući fasciniran mogućim dostignućima katastrofa u nuklearnim elektranama, razmatrao sam laički i ovaj jedinstveni teorijski scenario, pa ostao zapitan da li bi totalno topljenje stiglo samo do jezgra planete ili bi stvarno produzilo dalje po nekakvoj inerciji. Valjda ni ono ne može protiv gravitacije.. unsure.gif


Naravno da može. Znaš onaj crtani film kad Sima Strahota kopa za Duškom Dugouškom, a ovaj ga sve sa zemljom utovari u kamion pa izruči u provaliju. Sima iskopa do dole sve padajući, i konstantuje "Bogo moj, pa ja sam prokopao sve do Japana!"

Japan ~ Kina
Sima ~ otopljeno jezgro nuklearnog reaktora

Sve je na tabli.

QED

#527 Paladin

Paladin
  • Members
  • 809 posts

Posted 05 November 2007 - 15:44

U sinoćnjem filmu na STB "Not necessarlly" prevedeno kao "Nije rečeno".

Urnebes!

#528 Cvetko

Cvetko
  • Members
  • 269 posts

Posted 05 November 2007 - 19:16

Nema boljeg prevoda od hrvatskog.Daca igra nekog zorovskog maskiranog osvetnika,koga Hrvati prevode kao Skrletna Gibanica.

A i ovaj domaci:"I am going to see some mugshots...odoh da vidim neke solje".

#529 gagman

gagman
  • Members
  • 41 posts

Posted 27 November 2007 - 02:04

Film je nebitan i totalno nepoznat, a scena ide ovako: Lik je sjebao stvar i plače, a kolega ga teši. Dakle:
Tužni lik: Oh, man, I gave my best, but I fucked up (plače)
Utješitelj: There, there... (tapše ga po ramenu)

A SADA PREVOD:

Tužni lik: o, brate, sjebo sam
Utješitelj: tamo, tamo...

#530 Bibbie011

Bibbie011
  • Members
  • 35 posts

Posted 12 December 2007 - 16:21

Serija LOST, sezona II, epizoda 15. Pod nazivom "Maternity Leave". A u prevodu "Majcinski odmor"...
Ponekad se zapitam da li prevodioci odgledaju ono sto prevode?


edit: repetitio

Edited by Bibbie011, 12 December 2007 - 20:47.


#531 zavisa

zavisa
  • Members
  • 292 posts

Posted 18 December 2007 - 00:01

That 70's Show...

"Kelso rules" je glasilo u prevodu "Kelsova pravila"... :rolleyes:

#532 Nikola S.

Nikola S.
  • Members
  • 1,147 posts

Posted 21 December 2007 - 19:43

Nije iz filma, ali je biser. Andrija (Kulundzic?) vozi neki auto i objašnjava kako je u fazi testiranja obavljen i test udara u KONKRETAN ZID (concrete wall).

#533 incognito

incognito
  • Members
  • 7,771 posts

Posted 22 December 2007 - 03:07

"Do not fuck me behind my back!" translatovano u "Ne jebi me zguza" ... Ne secam se iz kog filma, ali isao je na Pink-u krajem 90-ih. Na pocetku tog filma je, pri ispisu imena rezisera pisalo u titlu: Direktor. Ako se neko seca koji je film u pitanju (bilo nesto sa bandama u Bronksu), ili jos bolje - ima sa originalnim titlom - ubio bih za doticni video :huh:

A bio je jos jedan, mislim da je isao na RTS-u, neki B produkcije, gde je prevodilac preveo "It's just around the corner" u "To je tu na okruglom cosku" :rolleyes:

Edited by incognito, 22 December 2007 - 03:16.


#534 katamaran

katamaran
  • Banned
  • 2,805 posts

Posted 23 December 2007 - 01:35

"Ako se neko seca koji je film u pitanju (bilo nesto sa bandama u Bronksu), ili jos bolje - ima sa originalnim titlom - ubio bih za doticni video :rolleyes:



Verovatno : "Ratnici podzemlja"

http://www.imdb.com/title/tt0080120/

Edited by katamaran, 23 December 2007 - 01:35.


#535 MeMyself&I

MeMyself&I
  • Members
  • 196 posts

Posted 26 December 2007 - 02:54

"Do not fuck me behind my back!" translatovano u "Ne jebi me zguza" ... Ne secam se iz kog filma, ali isao je na Pink-u krajem 90-ih. Na pocetku tog filma je, pri ispisu imena rezisera pisalo u titlu: Direktor. Ako se neko seca koji je film u pitanju (bilo nesto sa bandama u Bronksu), ili jos bolje - ima sa originalnim titlom - ubio bih za doticni video :rolleyes:

Warriors, definitvno. Imam ga na divxu.
Kako mislis originalni titl?.
Inace, da se lako naci i na torentima.

#536 kengur36

kengur36
  • Members
  • 10 posts

Posted 13 March 2008 - 20:27

posto ima dosta filmova koji su prevedeni po nekom nepisanom pravilu,na primer:
analyze this-mafijas pod stresom
american pie- mangupi overavaju maturu i sl nek ovde svako ko zna napise prevode naziva nekih od ovih filmova

1.apocalypto
2.border town
3.the fast and the furious
find me guilty
4.a man apart
5.knockaround guys
6.after the sunset
7.snatch
8.martian child
9.man about town
10.ARLINGTON ROAD
11.we own the night
12.bad santa
13.scarface
14.green street hooligans
15.silent hil
16.gone in 60 seconds
17.the condemned
18.ghost rider
19.man of honor
20.awake
21.into the wild
22.southland tales
23.gabriel
24.eastern promises
25.the bank job
hvala svima unapred na pomoci...

Edited by kengur36, 13 March 2008 - 20:27.


#537 Mis_P

Mis_P
  • Members
  • 85 posts

Posted 13 March 2008 - 20:40

te prevode rade distributeri

par filmova koje si naborojao nisu ni isli u bioskope ako se ne varam, pa tih "specijalnih" prevoda i nema; par njih nije ni prevodjeno (ghost rider), a par je prevedeno bez izmotavanja

jedino sam siguran da je snatch preveden - "svinje i dijamanti"
a ako te lista ne ogranicava,

alien - osmi putnik
die hard - umri muski
easy rider - goli u sedlu
strawberry statement - o jagodama i krvi
scary movie - mrak film

kako se setim dodacu jos

Edited by Mis_P, 13 March 2008 - 20:44.


#538 Masha

Masha
  • Members
  • 1,290 posts

Posted 13 March 2008 - 20:43

Da prevede kako bi on preveo ili kako je "zvanichno kod nas"?

Znam da je Gone in 60 Seconds bukvalno preveden Nestao za 60 sekundi, a za Eastern Promises chuh da su preveli kao "Uskrshnja obecanja" :rolleyes:

#539 kengur36

kengur36
  • Members
  • 10 posts

Posted 13 March 2008 - 21:06

Da prevede kako bi on preveo ili kako je "zvanichno kod nas"?

Znam da je Gone in 60 Seconds bukvalno preveden Nestao za 60 sekundi, a za Eastern Promises chuh da su preveli kao "Uskrshnja obecanja" :)


treba mi zvanichan prevod tih filmova,ti sto su isli u biioskope,ko zna...ne treba mi kako bi ko preveo,ja znam kako bi preveo sve ove filmove:)
ali svinje i dijamanti :rolleyes:

te prevode rade distributeri

par filmova koje si naborojao nisu ni isli u bioskope ako se ne varam, pa tih "specijalnih" prevoda i nema; par njih nije ni prevodjeno (ghost rider), a par je prevedeno bez izmotavanja

jedino sam siguran da je snatch preveden - "svinje i dijamanti"
a ako te lista ne ogranicava,

alien - osmi putnik
die hard - umri muski
easy rider - goli u sedlu
strawberry statement - o jagodama i krvi
scary movie - mrak film

kako se setim dodacu jos

trebaju mi ovi sa spiska,ali svinje i dijamanti...vrh! :huh:

#540 scaab

scaab
  • Members
  • 734 posts

Posted 14 March 2008 - 01:28

idi na www.m2megastore.com i u search ukucaj ime filma na engleskom, a on ce ti izbaciti imena kod nas izdatih dvd izdanja na srpskom.

vecina ovih novih jos nije ni prevedeno.

Edited by scaab, 14 March 2008 - 01:30.