Jump to content


Photo

PECIMACU


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
16 replies to this topic

#16 yoyogi

yoyogi
  • Members
  • 6,418 posts

Posted 05 April 2005 - 09:44

Zamrznuta hrana se kaze "reito shokuhin".

re = led.
rezoko = frizider.

Tako ima "reito pizza".

Pohovani sladoled je "tempura aisu krimu".

Samo mala ispravka re znaci hladno, kori znaci led, frizider reizouko=hladna ostava

"re" znaci hladno, ledeno. Kanji je takav, drugaciji je za pravi led.
Kanji za ledenu vodu je isti (+ kanji za mizu) kao za "re" od frizidera.

Kori (led) se ne nalazi u reci za frizider.

re = zaledjeno, ledeno, hladno
zo = drzati
ko = kutija

#17 yoyogi

yoyogi
  • Members
  • 6,418 posts

Posted 05 April 2005 - 10:07

u malim ne-mikrotalasnim pecicama.
polaganje za pojaseve ukljucuje recimo pecenje zaledjene patke /crni pojas/.
za sada uspesno ispekao panakopitu i riblje filete.

vasa iskustva u Pecimacuu?

Jesi li siguran da se jelo zove tako. Bas sam pitao prijatelje (jedan od njih je cak i kuvar) (naravno svi su japanci) ali niko nije cuo za to. BTW cini mi se da u japanskom ne postoji slog TSI (ci) vec samo TSU (cu).

Ma mislim da je topik bullshit.

Zamrznuta hrana se kaze "reito shokuhin".

re = led.
rezoko = frizider.

Tako ima "reito pizza".

Pohovani sladoled je "tempura aisu krimu".

Slog "tsi" ne postoji, pretvara se u "chi".
"Tsu" je "tsu".



ma da, tacno je to za Chi, pitao i ja prijatelje.
kazu: reci onim japanskim ekspertima da se kaze:
Pechi Macu
ili Pechi Macu daporu meni

Sad sam okupio pet Japanaca oko mene i pokazao im kako se pise i cita.

Nisu mogli da se sloze da li je "Pechi Macu daporu meni" na spanskom ili italijanskom.
Jedna je tvrdila da je talijanski jer "Pechi" mnogo lici na "Pesce", mora da je neka riba u pitanju, kaze ona.

Nisu mogli da desifruju o cemu se radi.