Jump to content


Photo

Anglizmi,amerikanizmi i ostali "izmi"...


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
97 replies to this topic

#91 Joshua

Joshua
  • Members
  • 736 posts

Posted 07 February 2005 - 00:24

QUOTE(Undead @ 4 Feb 2005, 17:03)
Ovo nije los TOPIC-"izmi" su postali USUAL u zivotu i na STRITU.Ipak mi jedan bode oci kad bod otvorim FORUM-zasto DEPONIJA,a ne smetliste,kao ranije?Treba biti u TRENDU,ne? rolleyes.gif

Ne znam, meni DEPONIJA zvuci malo deplasirano- mislim da treba da se preimenuje u TRASH. wink.gif

BTW, da li je neko vec plasirao decentno? To isto volim da cujem... puke.gif

I steta sto Z.B. nije postala gospodza ministarka... sa Kemisem, naravno, kao kulturnim ataseom u Nju Jorku. Krajing shejm, sto bi rekli Okupatori... dry.gif

edit: podivljala sintaksa... rolleyes.gif

Edited by Joshua, 07 February 2005 - 00:28.


#92 KANDAhar

KANDAhar
  • Members
  • 5,117 posts

Posted 07 February 2005 - 13:08

QUOTE(Leia @ 6 Feb 2005, 21:57)
eh da, izlisno je ali da napomenem: slikanje podrazumeva da neko slika, a ne da fotografise rolleyes.gif

a ti onda idi pa se FOTOGRAFISHI...
Bolje i to nego da se fotoseshnishesh whistling.gif

#93 foto

foto
  • Members
  • 815 posts

Posted 07 February 2005 - 15:19

Citat Leia:
eh da, izlisno je ali da napomenem: slikanje podrazumeva da neko slika, a ne da fotografise
---------------------------------------------------------------------------

Leia,
za svih ovih vek i kusur godina koliko se ljudi na ovom prostoru bave fotografijom, u svim svojim varijantama, photo session, kao izraz, nije postojao u siroko rasprostranjenoj upotrebi do pre desetak godina. Koristio se ali zanemarljivo malo, pocevsi negde od 70tih godina. I uglavnom je sluzio da sam dogadjaj zvuci mnogo znacajnije nego sto to jeste.
E, sad snimanje ili slikanje moze da znaci da slikar slika tvoj akt ili da nesto pevas, pricas pa da to neko audio ili video belezi ali je bezpogovorno znacilo isto sto i sada odomaceni photo session. Ne vidim samo sta to photo session bolje opisuje sam cin od snimanja ili slikanja ili fotografisanja. Osim sto zvuci vise pinkovski, fesnvikovski, klikovski i uopste vise snobovski...

#94 Leia

Leia
  • Members
  • 3,733 posts

Posted 07 February 2005 - 16:09

ni "fotografisanje" nije bas neka strogo srpska rec, zar ne? smile.gif
uopste ja ne insistiram da se po svaku cenu koristi strana rec, ali sta kad srpska ne postoji? ili zvuci jezivo glupo kad se prevede?
styling - odevna kombinacija?!
zvuci kao naslov iz "prakticne zene", i to one iz 70tih wink.gif

#95 foto

foto
  • Members
  • 815 posts

Posted 07 February 2005 - 17:10

OK Leia

Ja samo navodim da su postojale reci, vec godinama, koje su savrseno tacno opisivale pomenutu radnju.
Ukoliko je potrebno da modernizujemo jezik 'ajde da krenemo od photo sessiona. Samo zelim da spoznam razliku izmedju pomenutih reci i photo sessiona da bih bio upoznat sa time sta gubim u opisu dogadjaja koristeci ove stare reci kao sto su: slikanje, snimanje...

pozdrav

PS
niko jos nije nasao ludju rec, po mom misljenju, od "OVERDRESIRANA" koju ja pomenuh juce :-)

#96 KANDAhar

KANDAhar
  • Members
  • 5,117 posts

Posted 07 February 2005 - 19:35

Leia je donekle u pravu, a isto i ja napisah pre izvesnog vremena...
Sta ako nemamo rec ili je suvise glupa ( backstage =>iza kulisa, zakulisje...)
Modernizacija jezika je nesto sto je neminovno, jer se pojavljuju i mnoge nove stvari za koje treba smisliti rec...
Ali setite se Rvata kako su u zanosu osamostaljivanja smislili i gomilu svojih novih reci, koje jes da zvuce glupo, al su njine... a vidim i da su se vec i oni prilicno navikli na te reci huh.gif
Jos bolji primer za Madjare, kod kojih je poznato da za svaku mogucu stranu prihvacenicu imaju i svoju sopstvenu. Evo necega sto sam svojim ocima video, a usima ne htedoh da poverujem: imali su posebnu emisiju na nacionalnoj televiziji u kojoj se u svakoj epizodi iznosila neka strana rec tipa: pejdzer, a onda gledaoci salju za sledecu emisiju svoj predlog za tu rec (naravno na madjarskom). Stvar nije bila nimalo zaebantska, jer su sve predloge ocenjivali njihovi lingvisti i ostali jezicari, pa se ponesto od svega toga naslo u knjizevnom jeziku, kao standardizovano...

btw. za pejdzer smislise nesto kao zvrndalo, zvonjach ili slicno u slobodnom prevodu blink.gif

#97 Hefestus

Hefestus
  • Members
  • 6,822 posts

Posted 07 February 2005 - 23:25

Sta falio tim recima, nego treba da mi izmisljaju reci tipa "datoteka" kako beze ono folder ...%^%$%$#@@ ....
globalizacija bato. Cek da vidite kako Holandski zvuci smile.gif Ili kao braca Hrvati, lakse bi procitao BUG na Turskom nego na Hrvatskom.

prenosnik laugh.gif laugh.gif a i u nas se to nekako slicno zove.

Evo listam pre neki dan neku knjigu za MySql, prevedenu. Prevela moja drugarica inace odlican prevodilac, Katastrofa, da ne znam sta to stvarno zanci i da nema slike pola toga nebi ukaprirao, Okrenem je i ispljujem je,kad ona "sta cu moram tako tako trazi izdavac".

Kako da imamo nasu rec za pijar, compiler, valzer ..... jer nista od toga nismo smislili.

#98 KANDAhar

KANDAhar
  • Members
  • 5,117 posts

Posted 08 February 2005 - 19:00

a pazi rec - VAJB !!!