Anglizmi,amerikanizmi i ostali "izmi"...
#16
Posted 01 February 2005 - 22:02
Ovu rec koriste kojekakvi samozvani analiticari i PRovi marketinskih agencija.
#17
Posted 01 February 2005 - 22:07
Enormno flashovanje najoptimalnijeg tutorijala za finishiranje nekog taska.
edit: bold
Edited by Maltese, 02 February 2005 - 01:36.
#18
Posted 02 February 2005 - 00:45
#19
Posted 02 February 2005 - 00:51
Edited by Tadino, 02 February 2005 - 00:52.
#20
Posted 02 February 2005 - 01:42
#21
Posted 02 February 2005 - 02:06
#22
Posted 02 February 2005 - 02:22
#23
Posted 02 February 2005 - 09:37
"to je nas "human resource menager" u saradnji sa "PR-om"".... mislim wtf
imam jos gomilu samo ne mogu sad ....
Edited by eye of the beholder, 02 February 2005 - 09:40.
#24
Posted 02 February 2005 - 12:43
mnogo lepse zvuci "sef kadrovske sluzbe"
setih se onih filmova iz 70-tih, sa ljubisom samardzicem
#25
Posted 02 February 2005 - 12:47
#26
Posted 02 February 2005 - 12:55
Jok, bolje je ko kod mene u firmi, Sektor za ljudske resurse
#27
Posted 02 February 2005 - 13:00
(stage, backstage, look, show ...)
Nekako su mi najiritantniji ti neki anglizmi povezani sa industrijom zabave.
#28
Posted 02 February 2005 - 13:16
za:
"leia" i "jelenalo"
bolje je i sektor i kadrovska;
zamislite da cujete
".. to je nas/njihov "ejcar"* menadžer..."
bljuv
*H.R.
spelovanje HR od human recource
ejc - ar
edit: nece da mi otkuca c- kao caj
Edited by eye of the beholder, 02 February 2005 - 13:30.
#29
Posted 02 February 2005 - 13:23
= Odeca za odredjenu namenu. (Nema preciznog ekvivalenta na srpskom).
#30
Posted 02 February 2005 - 14:02
a "iventi" ... :rig: (bez rip and panic)
jebenti iventi, nije vise tulum, festa, dogadjaj, bilokaj
sad je (~ blazirano ~) event
jos jedan bljuvko