Jump to content


Photo
- - - - -

ORDER OF THE SEEKERS FOR TRUTH AND PENITENCE


  • Please log in to reply
10 replies to this topic

#1 torturer

torturer
  • Members
  • 63 posts

Posted 04 April 2016 - 00:52

http://forum.b92.net...-rat/?p=5258256

Off topic...

Torturer, ajd'  uradi korekciju svog potpisa. Neka bude na engleskom, nema problema, al' ovako iritira one koji poznaju i englesku gramatiku...

 

 

Zašto ?   :blush:

 

Ko je čitao knjige, zna o čemu se radi.

 

Za ove koji nisu evo link:

 

https://www.google.h...sm=122&ie=UTF-8

 

 

 

http://forum.b92.net...-rat/?p=5258644

Ovo je teski troll i, ako hoces, mozemo nastaviti na pdf. Lingvistika.

To sto je neko drugi pogresio ne znaci da moras i ti.

 

Ispred mnozine ne ide clan "the." Iznimka je kad je mnozinska rec naziv jedninske grupe. Zato su kukci "beatles" a jedninska muzicka grupa "the Beatles." U mojem detinjstvu (davno je bilo) je postajala i pop-grupa "The Seekers."

Medjutim, ovako kako stoji u tvom potpisu, ispravno bi bilo "The Order of seekers" - jer je konkretni "the order" jednina a "seekers" mnozina.

 

Dalje, slovenska rec "za" se cesto nespretno prevodi na engleski kao "for" umesto "of." Razlog je jednostavan: za razliku od naseg jezika, engleski nema padeze u kojima bi reci razlicito zvucale.

 

Zato, medju "traziocima pravde," - rec "pravde" je u genitivu i predlog treba da bude "of."

Kad se neko zalaze za pravdu, "pravdu" je u akuzativu i ispravno je "for."

 

Jos jednom, nisam lingvista, samo vec dugo zivim na engleskom govornom podrucju.

 

I svima se izvinjavam za teski troll i neco vise o tome - tj. necu ovde.

 

 

Totalna neupućenost na više razina. 

 

Možda treba pokušati sa nečim jednostavnijim, npr ovo:

 

Military order

 

Edited by torturer, 04 April 2016 - 00:55.

  • 0

#2 torturer

torturer
  • Members
  • 63 posts

Posted 04 April 2016 - 20:10

Sad čekam odgovore od forumaša .... zoran59  :whistle:


  • 0

#3 zoran59

zoran59
  • Members
  • 10,124 posts

Posted 04 April 2016 - 21:19


...

Možda treba pokušati sa nečim jednostavnijim, npr ovo:

 

Military order

 

Pa, evo.

Kad otvoris ovaj tvoj link, dobijes rezultate Google pretrage i vec prvi kaze:

... A military order (Latin: Militaris ordinis) is a confraternity of knights ...

 

Dakle, A military order... zato sto se radi o neodredjenoj grupi. Bez "military" bi bilo an order - zbog samoglasnika. Kad se radi o konkretnoj odredjenoj grupi ljudi, onda ide the order.

Kao sto sam ja "just a man" - bilo koji covek. A, da uzmem naslov starog i slavnog filma, "The Man Who Shot Liberty Valance" je jedan odredjeni covek.

 

Dalje, iz citata, "a confraternity of knights" - nije "the knights." Uz mnozinu, "the" ne ide.

"The Rolling Stones" je jednina, tzv. mnozinska imenica - zato jer se radi o jednom konkretnom bendu - i "the" je korektno. Ako pominjes lutalice opstenito, "rolling stones" se pise i izgovara bez "the."


Edited by zoran59, 04 April 2016 - 21:24.

  • 1

#4 torturer

torturer
  • Members
  • 63 posts

Posted 04 April 2016 - 21:50

npr.

 

The Military Order of Christ (Ordem Militar de Cristo), previously the Order of the Knights of Our Lord Jesus Christ (Ordem dos Cavaleiros de Nosso Senhor Jesus Cristo)

 

:rolleyes:

 

plus ovo

 

Jos jednom, nisam lingvista, samo vec dugo zivim na engleskom govornom podrucju.

 

 

plus i ovo

 

 

 

Gene Wolfe (rođen 7. maja 1931.) je američki pisac naučne fantastike. On je poznat po svojoj gustoj i aluzivnom prozi, kao i po snažnom utjecaju svoje katoličke vjere na njegova dijela, kojoj je pristupio nakon vjenčanja sa suprugom katolkinjom. On je plodan pisac novela i romanopisac, dobitnik je mnogih književnih nagrada.

 

 

jednako:

 

 

ne cepaj dlake ako ne znaš

 

 

pozdrav

 

:+1:


  • 0

#5 darth bane

darth bane
  • Members
  • 7,311 posts

Posted 11 April 2016 - 05:16

U ovom slucaju ispravno bi bilo "The Order of Seekers ..." . "Order of the Seekers " nije u duhu engleskog jezika. U sustini,  moze se razumeti sta je pisac hteo da kaze , ali obicno se ne govori tako. Cak bi jos ispravnije bilo "The Seeker's Order ..." .

Ipak, u redu je jer je ocigledno u pitanju neki sleng. 


Edited by darth bane, 11 April 2016 - 05:21.

  • 0

#6 yossarian

yossarian
  • Members
  • 3,774 posts

Posted 11 April 2016 - 09:56

U ovom slucaju ispravno bi bilo "The Order of Seekers ..." . "Order of the Seekers " nije u duhu engleskog jezika. U sustini,  moze se razumeti sta je pisac hteo da kaze , ali obicno se ne govori tako. Cak bi jos ispravnije bilo "The Seeker's Order ..." .

Ipak, u redu je jer je ocigledno u pitanju neki sleng. 

 

Ako je u pitanju neki orden, onda to "the", ako je  u naslovu, može i sme da se izostavi.

U nastavku teksta, u običnim rečenicama, mora da se koristi, kao što ste ti i Zoran već objasnili.

 

Primeri:

 

Order of the Garter
Order of the Thistle
Order of St. Patrick
Order of St Michael and St George
Order of the British Empire
Order of Merit
Order of the Bath   

 

etc...


Edited by yossarian, 11 April 2016 - 09:57.

  • 0

#7 torturer

torturer
  • Members
  • 63 posts

Posted 11 April 2016 - 13:56

A vidi ovaj npr.

 

ORDER OF THE BROTHERS OF THE MOST BLESSED VIRGIN MARY OF MOUNT CARMEL 

 

:whistle:


  • 0

#8 darth bane

darth bane
  • Members
  • 7,311 posts

Posted 11 April 2016 - 22:12

Ako je u pitanju neki orden, onda to "the", ako je  u naslovu, može i sme da se izostavi.

U nastavku teksta, u običnim rečenicama, mora da se koristi, kao što ste ti i Zoran već objasnili.

 

Primeri:

 

Order of the Garter
Order of the Thistle
Order of St. Patrick
Order of St Michael and St George
Order of the British Empire
Order of Merit
Order of the Bath   

 

etc...

 

Zato je u engleskom potrebno  znati u kom kontekstu je odredjena rec(izraz) koriscen ....


  • 0

#9 Nimrod

Nimrod
  • Members
  • 2,514 posts

Posted 19 April 2016 - 14:47

Jel ovo vodimo raspravu o tome da li je pisac (Gene Wolfe) pravilno koristio clan pri imenovanju fiktivnog, u fiktivnom svetu, sa fiktivnim jezikom, reda mucitelja? Sto se tice autenticnosti, ako bas insistiras da budes autentican, onda je "Order of the...."; jer ga je pisac tako zvao. Ne mozes ispravljati, ma koliko gramaticki bilo tacno, naziv necega u knjizevnom delu istovremeno se pozivajuci na autenticnost dela; ili ga uzmes kako je imenovan ili ga ispravis ali onda vise nije specifican za delo. Kao sto Severianova "Thecla" mozda nije napisana onako kako bi Grci pisali originalno ime, ali ga ne ispravljas nego ostavljas onako kako ga je Wolfe napisao. 


  • 0

#10 torturer

torturer
  • Members
  • 63 posts

Posted 19 April 2016 - 21:51

A može ovaj?

 

Order of Brothers of the German House of Saint Mary in Jerusalem

 

:thumbs:  


  • 0

#11 darth bane

darth bane
  • Members
  • 7,311 posts

Posted 29 April 2016 - 00:54

Ako je u pitanju neki orden, onda to "the", ako je  u naslovu, može i sme da se izostavi.

U nastavku teksta, u običnim rečenicama, mora da se koristi, kao što ste ti i Zoran već objasnili.

 

Primeri:

 

Order of the Garter
Order of the Thistle
Order of St. Patrick
Order of St Michael and St George
Order of the British Empire
Order of Merit
Order of the Bath   

 

etc...

 

Zapravo ovo je tacno! Ako je neki orden, ili red u pitanju onda obicno ide " Order of the ...."


  • 0