Jump to content


Photo
- - - - -

Deca u bi/trilingvalinim porodicama


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
15 replies to this topic

#1 golosina

golosina
  • Members
  • 499 posts

Posted 04 January 2013 - 20:38

Zanimaju me vaša mišljenja i iskustva, jer ću se i sama pre ili kasnije naći u situaciji da odgajam svoje dete u takoreći trilingvalnoj porodici - mama Srpkinja, tata Portugalac, govore međusobno engleski i portugalski i žive u Portugalu. Mama govori portugalski, tata ne govori srpski. Ambicije: da dete super savlada sva tri jezika. Da li je tako nešto moguće i kakav pristup imati?



#2 mrd

mrd
  • Members
  • 15,830 posts

Posted 04 January 2013 - 20:41

Pricajte na sva tri jezika. Samo ne mesajte jezike. Kad pricate jedan, onda samo taj terajte. Kad se saltate na drugi, onda se dogovorite da taj period govorite odredjeni jezik.



#3 visnja

visnja
  • Members
  • 2,144 posts

Posted 04 January 2013 - 22:45

Zanimaju me vaša mišljenja i iskustva, jer ću se i sama pre ili kasnije naći u situaciji da odgajam svoje dete u takoreći trilingvalnoj porodici - mama Srpkinja, tata Portugalac, govore međusobno engleski i portugalski i žive u Portugalu. Mama govori portugalski, tata ne govori srpski. Ambicije: da dete super savlada sva tri jezika. Da li je tako nešto moguće i kakav pristup imati?

 

I u mojoj porodici se razmislja o istom. :huh:  Muz Srbin, zena Brazilka (govor portugalski), medjusobno se sporazumevaju na engleskom.  Pitam se cesto, koji ce jezik da govori njihovo dete?  Bilo bi lepo da govori sva tri, ali mi se cini to malo neverovatnim.  Engleski ce sigurno govoriti, a od ova dva, mislim da ce pre nauciti portugalski, jer je to majcin jezik.  Obicno majcin jezik preovlada.  Ako bude dete htelo da nauci sva tri, to bi bilo najbolje, samo se bojim da, u tom slucaju, ne dodje do konfuzije u decijem mozgu, pa da teze progovori iliti kasno i to jezikom koji njemu bude najvise odgovarao.  Videcemo.  Neka su deca zdrava i vesela, a jezik mogu da uce i kao stariji, ako zele.  Mada bih ja volela da prica srpski.:)


Edited by visnja, 04 January 2013 - 22:51.


#4 kiti

kiti
  • Members
  • 2,426 posts

Posted 05 January 2013 - 01:05

moj sestric ima mamu koja primarno govori srpski, tatu koji primarno govori francuski, a zivi u nemackom govornom podrucju (ide u vrtic). za sada ga i dalje cekamo da progovori :)

 

doduse govori po malo (uskoro puni 2 godine), uglavnom u recima i prostim recenicama, reci iz sva 3 jezika.

 

negde sam cula/procitala da klinci koji su okruzeni sa vise jezika ponekad malo kasnije progovore, a da su kasnije u zivotu izuzetno dobri multitaskeri a malo manje focused. to je doduse statistika, a ne znam ni koliko je bilo kredibilno istrazivanje.



#5 visnja

visnja
  • Members
  • 2,144 posts

Posted 05 January 2013 - 14:10

Nije ni cudo sto malo kasnije progovore. Koliko god je to prilika da dete govori vise jezike, moze da bude i obrnuto.  Znam dete koje je naucilo jezik svojih roditelja (srpski), pa kad je posao u skolu, sa slabim znanjem engleskog, imao je problem.  Bio je ljut na roditelje, a i na decu i nastavnike u skoli.  Na kraju je naucio engleski i vise nikad nije progovorio srpski.  Roditelji s njim pricaju srpski, on razume, ali odgovara na engleskom. 



#6 vilhelmina

vilhelmina
  • Members
  • 11,773 posts

Posted 06 January 2013 - 20:19

Verovatno dosta zivisi i od sireg okruzenja u kojem dete zivi. Tamo gde rano krecu u vrtic, roditelji kod kuce mogu slobodno da pricaju drugim jezikom i da uopste ne brinu za detetovo pravovremeno i pravilno progovaranje na jeziku sredine.

Ako su kod kuce dva jezika, a treci onaj u spoljnom svetu, moze se i tu pokusati tako da se detetu svaki roditelj obraca na svom jeziku. Neka deca ce to prihvatiti odmah, a kod ostalih se moze jednom jeziku prepustiti prioritet u pocetku, a onaj drugi ostaviti za posle.

Do one 12-te godine, za koju kazu da je presudna, ima sasvim dovoljno vremena da dete stekne jaku osnovu za tri jezika, a posle kako samo hoce.



#7 visnja

visnja
  • Members
  • 2,144 posts

Posted 07 January 2013 - 08:21

Naravno, ima raznih iskustava.  Svaki jezik je dragocen i bilo bi lepo da se zna, a ako i ne bude tako nece propasti svet.:) 



#8 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 07 January 2013 - 13:15

da svaki roditelj govori sa detetom uvek, samo i jedino svoj jezik

 

međusobno mogu kako hoće, mogu i neki treći, mogu i da mešaju, ali sa detetom direktno nikako nikada ništa* ne mešati i ne eksperimentisati

 

za jezik sredine će se pobrinuti sredina

 

 

 

moj klinac je progovorio sa godinu i po, sada ima skoro tri i brblja najstrašnije već godinu dana i moj i mužev jezik, a u vrtiću kažu da dobro zna i treći :D

 

 

*znači nema e sad smo npr u Americi pa moramo ipak i u kući malo engleski, svi crtani filmovi koje gleda sa tatom bi trebalo da budu na njegovom a sa mamom na njenom jeziku, nema ono tipa pred tatinom rodbinom i mama priča tatin jezik s detetom ili obrnuto jer "nije lepo da ne razumeju" -- sve što je bitno i interesantno se prevede, itd, itd



#9 HanniballUpRisinG

HanniballUpRisinG
  • Members
  • 1 posts

Posted 17 March 2013 - 18:41

Nas slucaj... Sin mi je se rodio, i od tada trpi vise jezika. Francuski, posto supruga i ja se obracamo jedno drugom na francuski, srpski, posto od rodjenja mu se obracam iskljucivo na srpskom, spanski, posto sva deca govore spanski (kao supruga i ja), i engleski, jel' svaku seriju supruga i ja gledamo na engleskom... Trebalo mu je dosta vremena da sve asocjira, ali danas, posle skoro 4 pune godine totalnog cutanja, na kojem god od navedenih jezika mu se obracamo, odgovara. Bio nas je strah da smo nesto upropastili, ali su nam razni ortofonisti koje smo konsultovali (3 ukupno) jednoglasno savetovali da nastavimo kao i do sada.



#10 Sjui

Sjui
  • Members
  • 5 posts

Posted 21 May 2013 - 09:13

Pošto sam u toj struci - da dodam ponešto:

Gomila istrazivanja izvedena je na ovu temu - deca odrasla u bilingvalnim-trilingvalnim porodicama su praćena do 40-ih i 50-ih godina. Tragali su za poremećajima koji mogu nastati iz takvih konfuzija, izucavali prednosti i mane.

(Ako nekoga više zanima, može na Google Scholar naći puuuno članaka na tu temu.)

 

Ono što sva praćenja pokazuju je da deca koja odrastaju u porodicama koje govore više jezika imaju viši IQ (ne samo verbalni faktor, nego, iznenadjujuce - cesto i matematicki i spacijalni).

Karakteristično je da kasnije progovore.

Kritični period za usvajanje jezika je 3-5 godina, i tada moraju progovoriti tečno (sklapati rečenice na jednom jeziku), ili se radi o nekom poremećaju, i treba se obratiti nekome.

 

Najbolje rezultate u odnosu na svu decu (u obrazovanju, na testiranjima) postižu deca koja su iz bilingvalne porodice (ako jeste takva porodica, nemojte detetu govoriti samo na jednom jeziku, iskoristite priliku da ga stimulišete korišćenjem oba).

Kod dece kod koje se govore tri jezika - nastaje malo više konfuzije, posebno ako se svi koriste svakodnevno. Kod njih se preporučuje da se dva jezika koriste svakodnevno, a sa trećim da se krene od 3-4 godine. Kada ima tri i više jezika u upotrebi, fond reči deteta se u početku mnogo smanjuje, a fond reči je bitan za razvoj nekih drugih sposobnosti (apstrakcije pre svega) pa kada koliko-toliko ovlada sa dva jezika (da može da prati i razume priče u govoru, bez slika, odnose - ko je kome šta i sled događaja), onda ima smisla uvoditi treći, četvrti....

 

Ne znači da je nemoguće i krenuti odmah sa tri-četiri jezika - sposobnosti dece se razlikuju - ali za njihov psihološki razvoj je najoptimalnije da nemaju više od dva maternja.



#11 szunyi

szunyi
  • Members
  • 1 posts

Posted 21 May 2013 - 11:21

Kao sto su vec neki gore rekli: ABSOLUTNO NE MESATI jezike. Na to mislim - ako mama prica srpski, neka uvek prica srpski (to sto surpruznik ili drugi ne razume je njegov problem. Mama ne prica sa njima, nego sa detetom. Prevesce ako je protrebno. Da na kazem zarad postovanja prema drugom, a i zbog deteta mogao(la) bi da potrudi da nauci barem elementarne stvari supruznikovog jezika). Kada dete jednom nauci jezike i bude stariji, moze roditelj da pocne da prica i drugi jezik sa njim, ispred drugog roditelja. No stavka u zagradi gore i dalje stoji.

 

Roditelji: ako pricate vise jezika medjusobno, odlucite KOJI JEZIK cete da pricate PRED detetom. Neka onda to bude tako UVEK i ZAUVEK.

 

Ja sam sama iz bilingualne porodice (srpsko-madjarske). Moj muz je italian. Ja sam naucila Italijanski. Cesto pred muzem sa detetom pricam italijanksi, ali uglavnom je to madjarski, pa onda prevodim muzu. Uspela dete da naucim i sprkom i madjarskom. Istina doduse proslog leta a i ovog ce provesti 3 meseca u obdanistu u Srbiji. Ide u italijansko obdaniste, gde uci malo i engleski. Ukratko tecno prica 3 jezika. Koncentracija mu je malo problem. Medjutim receno mi je da sve izuzetno brzo kapira i da mu je zbog toga dosadno ili mu pada koncentracija.



#12 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 23 May 2013 - 15:00

 

Kod njih se preporučuje da se dva jezika koriste svakodnevno, a sa trećim da se krene od 3-4 godine.

Ovo ne može nikako da se izvede kada je očev jezik A, majčin B a žive u zemlji C.

 

Ako je treći jezik pak fakultativan, to je naravno druga priča.



#13 Sjui

Sjui
  • Members
  • 5 posts

Posted 01 June 2013 - 15:42

U tim situacijama se preporučuje da se u porodici priča jedan jezik (onaj na kome roditelji komuniciraju, najbolje), u društvu drugi do 3-4-5 godine, kada moze da se uvede naredni jezik.

To su preporuke za najsigurnije ne-ostavljanje posledica i mentalno-emotivne konfuzije kod prosecne dece, svako pravi svoj izbor.



#14 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 02 June 2013 - 11:52

svakako svako pravi svoj izbor, samo što ja za ovako nešto nikada nisam čula ni od jednog stručnjaka

 

jer se to direktno kosi sa preporukama svih stručnjaka a to je mama uvek samo i jedino svoj jezik, tata uvek samo i jedino svoj jezik

 

 

a to je i logično, dete treba uvek da zna tačno na čemu je, a ne da ne zna da li je sad neka nova reč koju je tata rekao iz njegovog jezika, iz maminog jezika ili iz tog nekog trećeg

 

dok ovako uvek lepo zna, mama jezik X, tata jezik Y a ljudi u vrtiću/školi/gde god jezik Z i to je to, nema greške i nikakve mentalno-emocionalne konfuzije (do koje pak može da dođe ako roditelji mešaju jezike "ulica jedno kuća drugo" i slično)



#15 ControlFreak

ControlFreak
  • Members
  • 3,049 posts

Posted 02 June 2013 - 17:20

Challenges and tips for raising bilingual children

 

 

And starting with younger children makes the language learning process easier. Their brains are hard-wired for language acquisition and children up to three years old easily process both languages. In fact, Dr. Xiao-lei Wang, a professor at Pace University in New York, says that young children can be exposed to many languages at once. Exposing children to more than one language as early as possible may ensure native-like proficiency in these languages. “Human capacity for language acquisition at an early age is unlimited,” Wang says. “However, practically speaking, it is more realistic and manageable for parents to raise children with two or three languages successfully in the home environment.”