Jump to content


Photo
- - - - -

Dokle loši titlovi


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
4 replies to this topic

#1 Čika Dule

Čika Dule
  • Members
  • 2 posts

Posted 01 February 2012 - 00:34

Posle dužeg vremena sam večeras imao priliku da pogledam ceo film na bilo kojoj od televizija. Igrom slučaja je pao izbor na film iz mog omiljenog žanra i od reditelja čiji rad pratim koliko mi obaveze dozvoljavaju. Pogađate, reč je o "Padu crnog jastreba", koji je od 21 čas bio na programu ove kuće.

Duboko sam razočaran dvema činjenicama s kojima sam bio suočen tokom praćenja filma.

  • Prevod filma se blago rečeno može opisati kao nestručan i
  • Ni u jednom titlu nije prikazan drugi red prevoda.
Iako nisam diplomac fillološkog fakulteta, moje znanje engleskog jezika je dovoljno da mogu da kažem da s pravom stojim iza gore navedenog pod 1. Osim tzv. običnih reči koje često nisu prevedene u kontekstu dijaloga i rečenice, naročito mi je smetalo pogrešno prevođenje ili potpun izostanak prevoda američkih vojnih skraćenica kojima film obiluje.

Gore navedeno pod 2. ne moram posebno ni obrazlažem, jer je bilo očigledno.

Imao sam prilike da pre koju godinu prevodim par filmova za svoju dušu i upotrebu i iako početnik, lako sam nalazio razne alate kojima struka, a i internet obiluju za takve svrhe. Stoga smatram da je krajnje ponižavajuće da B92 potpiše obradu pomenutog filma.

Erozija kulture prevođenja i nege srpskog jezika je nešto s čime smo već koju deceniju u nazad suočeni na beznačajnim i/ili TV kućama sklonim pirateriji. Ne mogu da verujem da je i B92 podlegla pritisku većine...

#2 kronostime

kronostime
  • Banned
  • 27,590 posts

Posted 01 February 2012 - 21:22

Upravo zbog toga volim da skinem filmove i prevode sa neta - u njima ima vise duha nego u suvoparnom prevodu oficijelnih prevodilaca :kece:

#3 Čika Dule

Čika Dule
  • Members
  • 2 posts

Posted 01 February 2012 - 21:52

Moram, pre svega, da se izvinim članstvu foruma, jer nisam na vreme primetio tred na istu temu, ali ... sad je dockan, osim ako moderatori ne odreaguju.

Upravo zbog toga volim da skinem filmove i prevode sa neta - u njima ima vise duha nego u suvoparnom prevodu oficijelnih prevodilaca :kece:

Potpuno se slažem s Tobom. Momci i devojke tamo ne da prevode, nego razbijaju. Svaka im čast! Ovi "oficijelni" mogu da se stide.

#4 milan_l

milan_l
  • Members
  • 7,534 posts

Posted 08 February 2012 - 18:48

Ima više primera lošeg prevoda a jedan od njih je serija The Big Bang Theory koju su preveli kao Štreberi!?

#5 totalboy

totalboy
  • Members
  • 1 posts

Posted 05 April 2012 - 21:24

Ja sam hteo da pitam, ako neko zna gde mogu skinuti titlove B92 za Spartak: Krv i pesak. Nek su losi titlovi, al su najprecizniji.