Izgleda da si upoznao puno Austrijanaca
/trolololo on/
Viele grüssen aus Östereich.
/trolololo off/
Posted 22 June 2011 - 08:33
Posted 22 June 2011 - 11:29
Posted 22 June 2011 - 13:21
Mala ispravka, bosanski jezik. Od rijeci Bosna, stanovnici Bosanci i Hercegovci, ne od bosnjacke nacije. Ne vidim ni neku veliku pljacku da se zove bosanski, ali nije niti srpski, niti hrvatski, a niti neki jugoslovenski jezik. Potpuno pravilno da se iako isti, sa neznatnim razlikama jezici zovu prema drzavama. A je li po tebi normalno da se jezik kojim se govori u BiH zove ikako drukcije nego bosanski? Ja bih se prvi bunio da mi dijete u skoli uci srpsko-hrvatski, hrvatsko-srpski, zbog veoma poznatih razloga. Dovoljno je sto se dobro razumijemo. Hocu reci razumijemo jezike kojim medjusobno komuniciramo, a ne razumijemo se uvijek bas najbolje.
Edited by Ahernar, 22 June 2011 - 13:27.
Posted 22 June 2011 - 13:37
Ja nisam ni za kakvo silenje bilo koga da ''govori'' tj naziva jezik kojim govori kako mu se ne svidja iz bilo kog razloga. U ratu su jedno vrijeme djeca ucila ''maternji'' jezik, tako se predmet jezika zvao. Onda su nastala razna sranja, pa su se jezici i nazivali drukcije. Dakle sta predlazes nekome ko govori maltene isti jezik, ovo maltene kazem eto da se ogradim od nekih mozda 100-tinjak rijeci manje-vise nebitne razlike, a ima razloga da ga ne naziva kao sto ga ti nazivas. Moze Srbin i Hrvat u BiH svoj jezik nazivati i vaseljenski sto se mene tice, ali ja necu govoriti, nazivati jezik niti srpski, niti hrvatski. A zasto bih?Дакле, не говоре сви који живе у Србији српским, нити сви који живе у Хрватској хрватским, као што ни сви они који живе у БиХ не говоре босанским. И ја не мислим да те људе који говоре другим или језиком који је у тој држави мањински треба утеривати у државно-декретиране језике.
___
*Границе су се у 20. веку на овим просторима мењале 1912, 1913, 1918, 1920, 1941, 1945. 1991, плус 2008. Дакле, 8 пута у 100 година су државе мењале своје облике, а о устројствима да не причам. Стога, како оне данас уопште очекују да буду темељни фактор развоја друштва, да завреде поштовање и да очекују да буду третиране као што су третиране државе које постоје 500-1000 година? И још да се према таквим државама равнају народи или језици?
Posted 22 June 2011 - 13:45
Ti izgleda uzivas da demantujes sam sebe.Prvo ih nema a onda neka tabela sa 0.9%
Posted 22 June 2011 - 13:58
...Ja nisam ni za kakvo silenje bilo koga da ''govori'' tj naziva jezik kojim govori kako mu se ne svidja iz bilo kog razloga. ...
Moze Srbin i Hrvat u BiH svoj jezik nazivati i vaseljenski sto se mene tice, ali ja necu govoriti, nazivati jezik niti srpski, niti hrvatski. A zasto bih?
... Potpuno pravilno da se iako isti, sa neznatnim razlikama jezici zovu prema drzavama. A je li po tebi normalno da se jezik kojim se govori u BiH zove ikako drukcije nego bosanski?...
... Dakle sta predlazes nekome ko govori maltene isti jezik, ovo maltene kazem eto da se ogradim od nekih mozda 100-tinjak rijeci manje-vise nebitne razlike, a ima razloga da ga ne naziva kao sto ga ti nazivas...
Posted 22 June 2011 - 14:09
Kako ce ga neko zvati nije problem ali je problem kada uvedes odrednicu zvanicnog jezika pa se nadje neko kome je potreban prevodilac sa bosanskog na recimo hrvatski ili srpski.Исто као што сам навео горе: нека Хрвати говоре хрватски, било да живе у Хрватској, БиХ, Србији, Срби нек говоре српски без обзира где живе, итд.
Posted 22 June 2011 - 14:15
Kako ce ga neko zvati nije problem ali je problem kada uvedes odrednicu zvanicnog jezika pa se nadje neko kome je potreban prevodilac sa bosanskog na recimo hrvatski ili srpski.
Posted 22 June 2011 - 14:17
Исто као што сам навео горе: нека Хрвати говоре хрватски, било да живе у Хрватској, БиХ, Србији, Срби нек говоре српски без обзира где живе, итд.
Posted 22 June 2011 - 14:29
Seselj je zajebavao tribunal sa nekim prevodom sa hrvatskog pa sam zato i naveo kao primer ludosti.Голубица је пре неке 2 стране објаснила какви проблеми могу настати различитим називима "једног истог језика". А они су у суштини безначајни.
Ситуација коју наводиш је сасвим ретка (а ја не могу да се сетим ниједне). Таквом само треба рећи "цена превођења је Х евра по страни", или "ако нећете презентацију на хрватском језику платите 3 пута више за енглеску верзију". Па да видим како ће да реагују.
Posted 22 June 2011 - 14:31
Edited by Tribun pučki, 22 June 2011 - 14:45.
Posted 22 June 2011 - 15:18
Boga ti, rekoh li ja ista drugo? Meni je normalno da se u Bosni govori bosanskim. Tebi je normalno i hrvatskim i srpskim. Meni to ne smeta. Neka cvjeta tisuce cvjetova!
Seselj je zajebavao tribunal sa nekim prevodom sa hrvatskog pa sam zato i naveo kao primer ludosti.
Kako ces da resis zahteve za skolovanjem na maternjem jeziku?Tu tek zadires u prava manjina pa dolazis u situaciju da recimo u Bosni imas nastavu na tri jezika a onda tokom odmora svi medjusobno razgovaraju bez prevodioca.
Edited by Ahernar, 22 June 2011 - 15:26.
Posted 22 June 2011 - 15:20
double edit: povlačim reč što se tiče Hrvatske. Oni traže sudski prevod isprava sa srpskog na hrvatski.
Posted 22 June 2011 - 15:52
Nece zbog nastavnika jezika ali cekaj samo dok nekome ne padne na pamet da i ostale predmete mora da slusa na maternjem jeziku pa ces onda da imas i nastavnike za srpsku/bosansku/hrvatsku matematiku.Нема (већих) проблема са тим захтевима. У Србији се у школама учи бошњачки у оним школама где је то примерено (Санџак), и у њима се углавном, успут буди речено, не слави Св. Сава јер је то право школе. Као што се у другим крајевима где има националних мањина уче њихови језици. Све је то ОК. Неће буџети пропасти због тога што плаћају те наставнике језика.
Оваква ситуације је боља него да се измишљају нови / стари називи за "један" језик. Зашто би се људи цимали, какве би биле реакције и чему би све то служило? Да Хаг не би преводио документа? Јес' боли нас уво за то.
Posted 22 June 2011 - 17:53
Kako ce ga neko zvati nije problem ali je problem kada uvedes odrednicu zvanicnog jezika pa se nadje neko kome je potreban prevodilac sa bosanskog na recimo hrvatski ili srpski.
Nadje ih se u Hrvatskoj. Sad manje, al' je u ratnoj i poratnoj euforiji bila ludnica, npr. kad je Vrdoljak (JBT, a prije raspada Yu - reziser partizanskih filmova) izjavljivao da ne razumije srpski. Bilo je primjera da su srpski filmovi subtitlovani na hrvatskom, pa glumac kaze "sneg" a dolje pise "snijeg."Ситуација коју наводиш је сасвим ретка (а ја не могу да се сетим ниједне).
Ahernare, nije to nigdje primjereno. Radi se o obicnoj balkanskoj nacionalistickoj patkometriji. Zasto bi nastava bilo gdje u Srbiji bila na jeziku drugacijem od standardnog srpskog? Naravno, osim u internacionalnim skolama kakve pohadjaju djeca diplomata itd.Нема (већих) проблема са тим захтевима. У Србији се у школама учи бошњачки у оним школама где је то примерено (Санџак)