Jump to content


Photo
- - - - -

Pristojni i nepristojni nazivi za narode


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
89 replies to this topic

#16 heineken

heineken
  • Members
  • 736 posts

Posted 19 August 2010 - 08:14

troll on
QUOTE (Ziza @ 19.08.2010, 04:56) <{POST_SNAPBACK}>
Pejorativ "Švabe", tj. "Boche" (kovanica potjece od Francuza) je pogrdan izraz nastao za vrijeme 1. svjetskog rata, a odnosio se na njemacke vojnike i otprilike je u istom rangu kao rijec "Nigger". Rijec "Ciganin" nije pejorativ, prema tome losa ti je usporedba.
Za Jeshu ne znam, prvi put cujem za taj izraz.


mislim da nisi u pravu sto se tice izraza Švabe

izvor Podunavske Švabe
QUOTE
OTKUD IME "PODUNAVSKE ŠVABE"?
Dunavske Švabe su jedna narodna zajednica koja je nastala od zajedničkog porekla i razvoja, i u istoj socijalnoj i privrednoj strukturi razvila elemente sopstvenog narodnog identiteta i uspela ga kao takvog i sačuvati. U njoj su se skupili potomci naseljenika sa Mozela, Rajne, Majne, švapsko-alemanskog, bavarsko-austrijskog, sudetsko-nemačkog, šleskog, švajcarskog i drugog porekla, koji su živeći u velikim opštinama i zajednicama iz sopstvene snage predstavljali jednu skovanu i potvrđenu narodnu zajednicu.
Nazvani od suseda - drugih nacija - uglavnom kao Švabe, priznali su nemački naseljenici u toku vremena, svesno ili nesvesno, davanje tog imena. Nemački naseljenici i sami, sve više, za sopstveno označavanje upotrebljavaju ime: "Švabe". Njihova narasla zajednica i njeni članovi zovu se Švabe, a sopstveno narečje je - švapsko. U širokoj populaciji je to ime u 19. veku postalo opšte dobro.
Za razliku od virtemberških Švaba govori se najpre o Švabama na istoku ili Švabama u Mađarskoj. Posle 1918. godine podeljene su ove Švabe iz Mađarske na države naslednice: Jugoslaviju, Mađarsku i Rumuniju. Svest, da su Švabe i da pripadaju jednoj zajednici,ostala je živa u svim narodnim grupama, uprkos podele na tri dela.
Da se ne bi prikazivali prema Švabama iz Nemačke kao jugoslovenske, rumunske ili mađarske Švabe, našao se na kraju srećan zajednički naziv (ime) za sve ove nemačke narodne grupe koje su postale jedna organska celina: Podunavske (Dunavske) Švabe.
Gerhard Gesemann je učvrstio to ime, koje je uvedeno u etnološku, istorijsku i geografsku nauku


i dan danas u Slavoniji i Vojvodini postoji termin "svapske kuce",
troll off


#17 Div

Div
  • Members
  • 7,365 posts

Posted 19 August 2010 - 08:20

CITAT (Ziza @ 19.08.2010, 08:59) <{POST_SNAPBACK}>
Autor je u uvodnom postu trazio izvedenice, sto mu je objasnjeno. Sto se "Švaba" tice, nakon 2. svjetskog rata su na podrucju SFRJ partizani bili (obavezno) pisani velikim pocetnim slovom, dok su Njemci pisani malim. Moja poanta je da sluzbeni tj. PC izraz ne vrijedi ako se istice u negativnom kontekstu. Mala je korist od toga, ili bolje receno nikakva, sto ce netko deklarativno izigravati korektnost, pa u drustvu reci gay, a ne peder, dok ce istovremeno prema gay populaciji iskazivati mrznju.
Kada nestanu predrasude i netrepeljivost prema drugima i drukcijima, onda ce i rijec Ciganin izgubiti negativan kontekst.


Naravno da nisu same reči problem, problem je kakvu im konotaciju damo. Upravo zato ističem da je reč Švaba izgubila pežorativni prizvuk, da bi to moglo da se dogodi i sa rečju Ciganin ako se izborimo sa predrasudama. Za sad smo daleko od toga.

Samo po meni uvodni post opravdava upotrebu naziva Ciganin u pežorativnom značenju. On kaže: Za mene je Ciganin... i: ciganski način je za mene... Ja to razumem kao da autor prihvata to značenje reči. Možda je on hteo da kaže nešto drugo, da se ne razumemo, ali ja čitam kako je napisano.



#18 Ziza

Ziza
  • Members
  • 7,727 posts

Posted 19 August 2010 - 08:42

QUOTE (heineken @ 19.08.2010, 09:14) <{POST_SNAPBACK}>
mislim da nisi u pravu sto se tice izraza Švabe


Boche also boche (bsh, bôsh)
n. Offensive Slang
Used as a disparaging term for a German, especially a German soldier in World War I or World War II.



Boche [bɒʃ]
n Derogatory slang (esp in World Wars I and II)
1. a German, esp a German soldier
the (usually functioning as plural) Germans collectively, esp German soldiers regarded as the enemy
[from French, probably shortened from alboche German, from allemand German + caboche pate]


Boche, u prijevodu Švabe. Ja razjasnjavam kako su, i s kojom namjerom te rijeci nastale. Švabo izvorno jeste pejorativ, ali slazem se sa Divom da je s vremenom izgubio pogrdno znacenje. (mada meni osobno i zvuci pogrdno i ruzno. Nisam ju nikad koristila)
S Ciganinom je upravo obrnuto.

Edited by Ziza, 19 August 2010 - 08:44.


#19 yossarian

yossarian
  • Members
  • 3,503 posts

Posted 19 August 2010 - 10:06

QUOTE (Ziza @ 19.08.2010, 09:42) <{POST_SNAPBACK}>
Boche also boche (bsh, bôsh)
Švabo izvorno jeste pejorativ, ali slazem se sa Divom da je s vremenom izgubio pogrdno znacenje. (mada meni osobno i zvuci pogrdno i ruzno. Nisam ju nikad koristila)
S Ciganinom je upravo obrnuto.


Možda je "Švaba" pejorativan izraz u nekim krajevima bivše SFRJ u kojima ih nije bilo, u Vojvodini taj izraz nikada nije bio pogrdan. Najobičnije ime za jednu etničku grupu, ni pozitivno ni negativno, koju su koristili i sami, dok ih vajmarska nemačka nije proglasila za "folksdojčere" (kao i sve ostale Nemce izvan nemačkih granica), a Nemce iz Nemačke za "Rajhsdsojčere")

Uostalom, malo sa Wikipedije, kako se na kom jeziku zovu:

QUOTE
The Danube Swabians (German: Donauschwaben, Hungarian: Dunai svábok or Dunamenti németek, Romanian: Şvabi or Şvabi Dunăreni, Serbian: Дунавске Швабе, Dunavske Švabe, Croatian: Podunavski Švabe, Bulgarian: Дунавски шваби, Dunavski shvabi) is a collective term for Germans who lived in the former Kingdom of Hungary, especially in the Danube (Donau) River valley.

They include the Germans of Hungary (Ungarndeutsche), Satu Mare Swabians, the Banat Swabians (Banater Schwaben), and the Vojvodina Germans in Serbia's Vojvodina (Wojwodinedeutsche) including the Schwowisch German: Schwowe of the Batschka and Croatia's Slavonia (especially in Osijek region).

The Carpathian Germans and Transylvanian Saxons are not included within the Danube Swabian group.


Znači obrnuto je, izvorno nije pogrdan a postao je pogrdan u II svetskom ratu.
To je ime jednog od germanskih plemena, a danas dela današnje nemačke pokrajine Baden Virtenberg (Švabija) i jednog od dijalekata nemačkog jezika u tim krajevima i okolini. Oni su sami sebe tako nazivali, uostalom Nemačka se ujedinila tek u XIX veku.

Etimologija:
Proto-Germanic *swēbaz based on the Proto-Germanic root *swē- meaning "one's own" people, from an Indo-European root *swe-, the third person reflexive pronoun.

Edited by yossarian, 19 August 2010 - 10:49.


#20 heineken

heineken
  • Members
  • 736 posts

Posted 19 August 2010 - 11:48

politicka korektnost nije nista drugo do primenjeno licemerje,
pravilo kako upakovati staro govno u prihvatljive termine

na primer:

volim da slusam cigansku muziku - nece uvrediti nikoga bez obzira na termin koji se koristi
ne zelim da moje dete ide u razred sa romskom decom - tu je sve po pravilima, jel da, a da li vredja?

zivi tako da ne vredjas i ne povredjujes druge, ako i pogresis bez zadnje namere, to je sasvim druga stvar nego gaziti druge po svim pravilima politicke korektnosti

bitno je sta zelis nekome da kazes, medjutim ponekad je ipak bitno i na koji nacin to uradis
Spoiler! --Click here to view--


#21 Flaubert

Flaubert
  • Members
  • 1,483 posts

Posted 19 August 2010 - 17:48

@Ziza

Ono sto uvodni post pokusava da kaze je, o mom shvatanju, otprilike: hajde da se rec Rom upotrebljava za etnicku/kulturnu grupu, a da se Ciganin (to jest uglavnom pridev ciganski) izbaci iz upotrebe u etnickom znacenju, nego da se upotrebljava za razne drustvene pojave i navike (koje se uglavnom vezuju za gorepomenutu etnicku grupu).

#22 David Gilmour

David Gilmour
  • Members
  • 5,374 posts

Posted 19 August 2010 - 18:20

QUOTE (Rotterdamac @ 18.08.2010, 11:28) <{POST_SNAPBACK}>
Sam naziv nije neki veliki problem. Mozemo se mi femkati i postovati pravila foruma ili bilo kakva druga, ali dok se ne prihvate kao svaki drugi ravnopravni narod nema tu hljeba. Ja sam se godinama druzio s jednim Romom koji je poginuo u ratu 93. god. I nije to druzenje bolilo nista. Duhovit, dobar drug, neskolovan, a pametan, jedan od najboljih disco-plesaca u Sarajevu. 


Mislim da sam ga i ja znao, kako mu je bilo ime, zaboravio sam. Da nije Bajro ?

#23 kriticar

kriticar
  • Members
  • 39 posts

Posted 19 August 2010 - 19:43

QUOTE (Ziza @ 18.08.2010, 22:04) <{POST_SNAPBACK}>
Pa ako to zelis, onda se rijesi vlastitih predrasuda, pa ti rijeci nece predstavljati problem.


Ovde nije pitanje o predrasudama već o značenju. Ja sam učen da su Romi etnička grupa i pravilo za etničku grupu je nema generalizacije. Rom se ne koristi u negativnom kontekstu.
S druge strane, učen sam da su Cigani oni koji žive ciganskim načinom života (kontekst je negativa), način života, a ne etnička pripadnost je ono što definiše Ciganina.

Za mene Rom i Ciganin nisu sinomini i kad ih koristim znam tačno u kakvom ih kontekstu koristim.

Problem je što se ide na to da se izbacuje reč Ciganin iz govora i da se Rom koristi kao sinonim za Ciganin, a ja imam problem što čujem od drugih ljudi da kažu Rom gde bi ja rekao Ciganin ili ciganski, jer je kontekst u kome ga oni izgovaraju definitivno negativan i ustvari vrši se generalizacija Roma kao etničke zajednice, što ja ne želim da radim, jer sam upoznao i takve Rome koji imaju završene fakultete, a krenuli su iz mnogo gorih uslova od mene, tako da prema Romima nemam predrasuda.

Pitanje je kako da se izražavam, kao i ostali pa će Rom da podpadne god generalizaciju i negativan kontekst ili da nastavim da pričam na isti način kao i do sada. Bez generalizacije i bez upotrebe reči Ciganin, ciganski gde mu nije mesto,
ali tamo gde ne mogu da izbegnem upotrebu da nastavim da je upotrebljavam reč Ciganin i ciganski.

Ne mogu ja da promenim srpski jezik, Ciganin i ciganski nose negativan kontekst u mnogo srpskih izrazima i gde je poenta na negativnom kontekstu i jednostavno tu se negativan kontekst ne može izbeći.

Kako bi se ti izrazila u sledećim primerima?

Cigani kada buter imaju i po dupetu se mažu. Kontekst je negativan, način života gde se ne misli o sutrašnosti.

Da li da kažem

Romi kada buter imaju i po dupetu se mažu. Ja ovo nikad ne bih rekao, jer je ovo čista generalizacija po etničkoj osnovi.

Ili ovo.

Oni žive od danas do sutra. Kontekst nije negativan, čovek jednostavno nema dovoljno para.

Oni žive ko Cigani od danas do sutra. Konteks je negativan, potencira se da ne razmišljaju o budučnosti.

Ovo bih možda mogao da kažem kao

Oni žive ne razmišlajuči šta donosi sutra. Ovo bi moglo, ali definitivno ne nosi isti negativan kontekst kao rečenica iznad, čak može se reči da je ovo konstatacija, dok je rečenica iznad osuda.

Ali složićeš se da ne dolazi u obzir reči Oni žive ko Romi od danas do sutra. Ovo nije tačno, jer nepostoji način života karakterističan za Rome. Ovo bi bila čista generalizacija.

Čista zamena reči Ciganin sa reči Rom dovodi to toga da Rom počne da se koristi u negativnom kontekstu.

Navedi primere iz svakodnevnog govora gde je kontekst negativan. Kako bi se ti izrazila?




#24 XXL

XXL
  • Members
  • 18,731 posts

Posted 19 August 2010 - 20:54

QUOTE (alek33 @ 19.08.2010, 19:20) <{POST_SNAPBACK}>
Mislim da sam ga i ja znao, kako mu je bilo ime, zaboravio sam. Da nije Bajro ?

Bingo!

#25 Rahel

Rahel
  • Members
  • 5,435 posts

Posted 19 August 2010 - 21:58

QUOTE (kriticar @ 19.08.2010, 20:43) <{POST_SNAPBACK}>
Kako bi se ti izrazila u sledećim primerima?

Cigani kada buter imaju i po dupetu se mažu. Kontekst je negativan, način života gde se ne misli o sutrašnosti.

Da li da kažem

Romi kada buter imaju i po dupetu se mažu. Ja ovo nikad ne bih rekao, jer je ovo čista generalizacija po etničkoj osnovi.


Zašto bi se uopšte reč Rom ili Ciganin koristila u negativnom kontekstu?

Zašto u ovoj rečenici mora da stoji Ciganin ili Rom? Naprosto, postoje neki ljudi koji kada buter imaju i po dupetu se mažu. A to mogu da budu pripadnici bilo koje etničke grupe, i to isključivo pojedinci. Tako da, kako god okreneš, sve dok ne kažeš konkretno Pera, Mića, Žika kad ima buter .... radi se o generalizaciji. Tako bar to meni izgleda.

#26 Ziza

Ziza
  • Members
  • 7,727 posts

Posted 20 August 2010 - 04:29

QUOTE (yossarian @ 19.08.2010, 11:06) <{POST_SNAPBACK}>
Možda je "Švaba" pejorativan izraz u nekim krajevima bivše SFRJ


Izgleda da ima vise razlicitih tumacenja:

BOCHE - u prijevodu Švaba, je izraz koji se u I a kasnije i II svjetskom ratu koristio za sve Njemce:

origin of a racial slur

Boche is a French slang word for ‘rascal’ first applied to German soldiers during World War One, and borrowed during the early years of that conflict into British English.
A definition is given in Songs and Slang of the British Soldier: 1914-1918, edited by John Brophy and Eric Partridge, published in 1930. I have augmented their note.
Boche is the preferred and most common English spelling. Bosche is a rarer English alternative spelling.
The word was first used in the phrase tête de boche. The French philologist Albert Dauzat believed boche to be an abbreviation of caboche, playful French slang for ‘human head,’ very much like English comic synonyms for head such as ‘the old noodle,’ noggin, nut, numbskull.
One of the ways of saying ‘to be obstinate, to be pigheaded’ in French is avoir la caboche dure. The root of caboche in the old French province of Picardy is ultimately the Latin word caput ‘head.’ Our English word cabbage has the same origin, the compact head of leaves being a perfect ‘caboche.’
Tête de boche was used as early as 1862 of obstinate persons. It is in print in a document published at Metz . In 1874 French typographers applied it to German compositors. By 1883, states Alfred Delvau's Dictionnaire de la langue Verte, the phrase had come to have the meaning of mauvais sujet and was so used especially by prostitutes.
The Germans, having among the French a reputation for obstinacy and being a bad lot, came to be named with a jesting version of allemande, namely allboche or alboche. About 1900 alboche was shortened to boche as a generic name for Germans. During the war, propaganda posters revived the term by using the phrase sale boche ‘dirty kraut.’
At the beginning of WWI boche had two meanings in continental French: (a) a German and (b) stubborn, hard-headed, obstinate. Quickly during the course of the war, this French slang word was taken up by the English press and public.
By the time of World War Two, while boche was still used in French, it had been replaced in continental French by other put-down terms, such as ‘maudit fritz,’ ‘fridolin,’ and ‘schleu.’ These three milder pejoratives were common during the German occupation of France from 1941 to 1945.
Terms of disparagement in English during WWII used by British troops were ‘Jerry’ and ‘Fritz’ in the British army and navy, and ‘Hun’ in the RAF. Canadian and American troops generally preferred ‘Heinie,’ ‘Kraut’ or Fritz. link.


Sto se tice Njemaca na podrucju Vojvodine i bivse YU, poznato je kako ih je vecina prosla nakon II svjetskog rata, tako da je u to vrijeme "Švabo" bio udomacen pejorativ. Ali iskliznusmo iz topica;

@ kriticar

QUOTE
S druge strane, učen sam da su Cigani oni koji žive ciganskim načinom života (kontekst je negativa), način života, a ne etnička pripadnost je ono što definiše Ciganina.


A od koga si tako ucen?





#27 kriticar

kriticar
  • Members
  • 39 posts

Posted 22 August 2010 - 22:21

QUOTE (Ziza @ 20.08.2010, 05:29) <{POST_SNAPBACK}>
@ kriticar
A od koga si tako ucen?


Od svih, u kući, društvo, škola (neformalno), bila je jedna tuča kada je jedan nazvao drugog đaka Roma, Ciganinom i on se potukao sa njih derući se kako on nije Ciganin i rečeno je da ih ne nazivamo Ciganima, ako već moramo da navedemo etničku osnovu da ih nazovemo Romima. U osnovnom školi u svakom odeljenju je bio po jedan ili više Roma i regularno su nastavljali sa srednjom školom.

A to sam čuo i od komšije Roma, koji je takođe rekao da je za njega uvreda kad ga neko nazove Ciganinom, on se bavio taksiranjem. Moj otac je poznavao drugog Roma, magistara muzičkih nauka koga je pitao jednom što ne bude član jednog udruženja koje je trebalo da se bavi Ciganima, on je otvoreno rekao da on nije jedan od njih i da ne želi da dolazi ni u kakvu poziciju u kojoj ljudi mogu da ga povežu sa Ciganima.


Moj je utisak da Romi koji žele da se integrišu smatraju da su oni bolji od Cigana i smatraju za najveću uvredu ako im se kaže da je Ciganin, kasnije kad se dobro integrišu kroz koju generaciju gledaju i da ih ljudi i ne nazivaju Romima.


Možda je drugačije u drugim delovima Srbije, ali su Romi su u mom rodnom kraju dobro integrisani, ogromna većina žive kao i svi ostali, deo još ima lošije obrazovanje, ali se bave normalnim poslovima (drže tezge na pijacu, taksiraju i deo skuplja metale i prodaje u otplad), mada njihova deca idu regularno u školu.
Ja u mom rodnom kraju ne znam ni za jedno cigansko naselje, možda kuća ili dve tu i tamo, ali ja Cigane uglavnom vidim da prose, ranije pričaju ljudi da je bilo i gatara koje su išle od kuće do kuće, ali ja nisam video ni jednu.




#28 Gogy

Gogy
  • Members
  • 7,086 posts

Posted 23 August 2010 - 12:54

Ciganin ili rom je jedno te isto. Razlika je valjda stvarno samo u tome, da se jedna reč uglavnom koristi u negativnom, a druga u 'politički korektnom' tonu. A moglo bi i obrnuto... To stvarno zavisi najviše od osobe, koja koristi te reči...

Možda bi Kritičar trebao ove svoje poznanike rome, dobro situirane priupitati, da nisu slučajno pripadnici Sinta ?
Po fizičkim karakteristikama slični ciganima, ali je poznato, da obično imaju ugledne pozicije u društvu i nisu mrlja kao 'obični cigani'... Poznato je, da se jasno distanciraju od cigana i ta reč je za njih uvreda. Ali uvreda u smislu kao kad Hrvatu kažete da je Srbin... Ali, ipak su i Sinti - Romi...

Za Žižu - mislim, da Boche i švabo ne treba izjednačavati.. Jer ipak - u nemačkoj postoji regija Švabska, žitelji koje se nazivaju - Švabi. Ja mislim, da je poreklo 'naše' uvredljive reči izvučena iz toga.. PA se, kao i za Cigane, ista reč može uzeti i u negativnom i u 'normalnom' tonu..

Edited by Gogy, 24 August 2010 - 11:50.


#29 Vjekoslav

Vjekoslav
  • Members
  • 10,548 posts

Posted 23 August 2010 - 22:49

Za Žižu - mislim, da Boche i švabo ne treba izjednačavati.. Jer ipak - u nemačkoj postoji regija Švabska, žitelji koje se nazivaju - Švabi. Ja mislim, da je poreklo 'naše' uvredljive reči izvučena iz toga.. PA se, kao i za Cigane, sita reč može uzeti i u negativnom i u 'normalnom' tonu..

tocno. samo, nije to stvar misljenja odredjenog forumasa, vec uzmes hrvatski enciklopedijski rjecnik i pogledas prvo etimologiju rijeci (schwabisch <- po imenu za stanovnike dijela Wurttemberga i bavarske Švapske), a zatim i znacenja u kojima se ta rijec javlja/koristi. recimo, pod brojem 4, za sve Slavene iz Habsburskih krajeva (gledano iz Bosne).

a pod rednim brojem 1. 765 u nekom osjeckom rjecniku sedamdesetih bi vjerojatno svoje mjesto naslo i sprdanje (Švaaabooo! Švaaabooo! Švaaabooo!) u osnovnoj skoli sa mojim najboljim frendom u djetinjstvu, samo zato sto je imao plavu kosu i plave oci, i vjerojatno zato sto su mu starci radili u Svicarskoj (pa je bio pun bombona). on bi redovito na takve uvrede odgovarao sakama (ili motkom/stangom, ako je zajebant bio stariji i fizicki jaci), pa su do konca sedmog/pocetka osmog razreda zajebanti (netragom) nestali.


...


Ponosni smo što smo Švabe


...


no zanimljiva je poredba pejorativnog koristenja rijeci Svabo i Ciganin. rekao bih, dva pojma vezana pupcanom vrpcom. s tim sto Cigani ne zamjeraju Svabama sto su Svabe. mislim, oni koji su prezivjeli konclogore NDH. a takvih je pak u Hrvatskoj nakon II svj. rata bilo za nabrojit na prste jedne ruke (ako i toliko). mogu samo, s velikom dozom gadjenja, primjetit da su Svabe u hrvatskoj sluzbenoj ideologiji devedesetih (pa do dan danas/sutra) postali zrtve, a Cigani nisu.

tak logicno, kaj ne? ili sto bi ovi moji szv. Essekeri rekli -> supika. kazem samozvani jer onih pravih Essekera u Osijeku ima za nabrojit na prste jedne ruke, ako i toliko.

#30 Ziza

Ziza
  • Members
  • 7,727 posts

Posted 24 August 2010 - 05:19

Jer ipak - u nemačkoj postoji regija Švabska, žitelji koje se nazivaju - Švabi.


Pa to nije sporno. Sporno je sto se pejorativ Svabo upotrebljavao za sve Njemce ( upotrebljava se ponekad i danas, ali iskljucivo u slengu, a ne standardnom pravopisu).

Ja mislim, da je poreklo 'naše' uvredljive reči izvučena iz toga..


Ja uopce ne pricam o porijeklu "nase" rijeci, vec generalno o porijeklu izraza (nije uostalom ni Ciganin izvorno srpska rijec).

"Pejorativni su tropi vrlo česti, stoga čudi što se o njima malo piše, a izrazi kao što su “Nigger” i “Boche” (“Švabo”), koji ne upućuju na preneseno značenje, vladaju scenom. Ima ih posvuda: u njemačkom imate “Saujude”, “židovska svinja”, leksikalizirano u jednu riječ, koja pretpostavljena negativna svojstva svinje prenosi na osobe. Rodni pejorativi, poput domaćeg “kurva”, “kučka” i “krava”, ili engleskog “bitch”, spadaju u tu skupinu: u navedenim se primjerima pretpostavljeno značenje (ili skup svojstava) prenosi u prvom slučaju s prostitutki na ostale žene, a u drugom sa ženki na žene. Isto je tako opisivanje homoseksualca kao “tetkice” naravno metaforično, jer prenosi svojstva (stereo-)tipizirane dame na muškarca, i to svojstva koja su viđena kao ne-muževna i ne-muška."

link

Edited by Ziza, 24 August 2010 - 05:36.