Нови црногорски правопис, који је јуче представљен, имаће два нова слова – меко „ш” и меко „ж” и засниваће се на принципу „пиши као што збориш, а читај како је написано”
Нова слова у црногорском алфабету
Министар просвете и науке проф. др Сретен Шкулетић и председник Експертске комисије за припрему „приједлога” правописа, граматике и речника црногорског језика проф. др Миленко Перовић јуче су на конференцији за новинаре у Подгорици промовисали „Правопис црногорског језика с правописним рјечником”.
„Уставом Црне Горе дефинисано је да је црногорски језик службени језик, што од државе Црне Горе захтева стварање предуслова за његову стандардизацију“, рекао је Шкулетић нагласивши да је због тако сложеног питања и влада формирала Савет на изради правописа, граматике и црногорског речника.
Он је рекао да је то тело имало историјски задатак да „држави Црној Гори донесе први стандардизовани црногорски језик”, али да у томе до краја нису успели, па је због тога формиран трочлани експертски тим који је понудио решење „Правописа црногорског језика с правописним речником” и „ја сам донео решење којим се овај документ проглашава као важећи“.
Професор др Миленко Перовић новинарима је рекао да „није добро судити нечему што се добро не познаје, јер је познато да је много заинтересованих аматера којих је препуна Црна Гора па смо стога за све и свима припремили одговарајуће информације чиме ће се један део зле крви око стандардизације црногорског језика смањити“.
Након подужег, више политичког него лингвистичког слова, професор Перовић је рекао да захваљује Богу што постоји црногорска држава, што има Црногораца и што постоји црногорски језик.
„Црногорски језик је један логични систем. Мој посао је био да верификујем логику система који се зове црногорски језик на којем ја пишем 30 година, и у својих 13 објављених књига ретроактивно не морам променити ниједно слово“, рекао је Перовић. „Тим језиком сам писао у Србији, Хрватској и Босни и свуда су ме добро разумели. Нормални и разумни српски лингвисти немају ништа против црногорског језика.“
Језици којима се по попису из 2003. године говори у Црној Гори су: српски 401.382 грађанина, црногорски 144.838, албански 49.456, бошњачки 29.380, хрватски 3.076, ромски 2.857 грађана.
Новица Ђурић
[објављено: 11/07/2009]
Isto kao da kupite Mercedesa, stavite mu druge retrovizore i to vise nije taj auto. Smeh. Taman da Amerikanci naprave svoj pravopis, ipak drugačije kažu ''r'', umesto (I can't) ''I kaant'' kažu ''I keent'' i sl. Nego i jezik treba zaštiti kao što je slučaj sa patentima, intelektualnom svojinom itd. Da ih ne može prisvajati neki marionetski režim i praviti sprdnju od istog na osnovu nekih lokalizama.
Treba da se ode u Institut za jezik knjževnost malu privredu i telekomunikacije u Čajniču da se sve nedoumice razreše.
Edited by svracak, 10 July 2009 - 21:27.