Ima li jos neko koga iritira mesanje "kuda" i "kamo?" Kad neko pita "kuda (= kojim putem) si krenuo, a misli "kamo (= na koje mesto) si krenuo?" Isto, mesanje "kamo" i "gde." "Gde si krenuo?" E, krenuo sam ovde i odavde. A kamo idem, to je vec drugo pitanje...
Kod Srba se slabo koristi "Kamo" , tj, koristi se u nekoliko situacija , tipa "Kamo lepe sreće" , ili jedostavno "a kamoli" u značenju poređenja za isticanje i pojačavanje onoga što je prethodno rečeno!
"Kamo" se više kod Hrvata koristi!
Sve zavisi naravno od konteksta , i u pravu iritatno je kad neko ne zna kamo stavlja gde i kuda stavlja kamo!
nemam kuke i kvake na tantaturi. so f'ckin what.. mybe U dont understand me?
edit:... isto tako ne stavljam velika slova na pocetak rechenice.... troshim velika slova po sopstvenom nahodjenju....ne volim jednu tachku.... preferiram tri i vishe... zareze stavljam gde ja ochu....
...a mama mi je profa i pravopis i gramatiku znam odlichno.
pa?
Pa zezaj se na nekom drugom forumu, a ne na jezičkom!!!
Kod Srba se slabo koristi "Kamo" , tj, koristi se u nekoliko situacija , tipa "Kamo lepe sreće" , ili jedostavno "a kamoli" u značenju poređenja za isticanje i pojačavanje onoga što je prethodno rečeno!
"Kamo" se više kod Hrvata koristi!
Sve zavisi naravno od konteksta , i u pravu iritatno je kad neko ne zna kamo stavlja gde i kuda stavlja kamo!
Ne možemo reći kod Srba a misliti na geografsko određenje (Srbijanaca) jer, koliko znam, Srbi u Hrvatskoj govore istim jezikom kojim i Hrvati kako god ga nazivali.
Napravite sami jastuk tako sto cete od nas kupiti ljuspicu a jastuk jastuk mozete da sasijete sami uz pomoc bake,mame ili prijatelja koji ce vam od komada platna ili starog jastuka napraviti jastuk.
Zašto je tako teško u 21. veku prevoditi preuzete informacije sa engleskih sajtova? Samo u poslednjoj nedelji; Trudeau je bio Trido, La Loche - La Lok (pravilno La Loš), Saskatchewan je bio Saskečuan, a evo i danas, lavina u BC-u ubila petoro ljudi i neki "ozbiljni" portali McBride prevode sa Em Si Brajd , po toj logici je onda i Em Si Donalds...ovo sam video na sajtovima RTV, N1, B92, negde su stavili da je vest preuzeta sa Tanjuga (zar on još postoji?), negde nisu...
Zašto je tako teško u 21. veku prevoditi preuzete informacije sa engleskih sajtova? Samo u poslednjoj nedelji; Trudeau je bio Trido, La Loche - La Lok (pravilno La Loš), Saskatchewan je bio Saskečuan, a evo i danas, lavina u BC-u ubila petoro ljudi i neki "ozbiljni" portali McBride prevode sa Em Si Brajd , po toj logici je onda i Em Si Donalds...ovo sam video na sajtovima RTV, N1, B92, negde su stavili da je vest preuzeta sa Tanjuga (zar on još postoji?), negde nisu...
Tanjug zvanicno ne postoji, ali SNS & Friends je registrovao ime Tanjug-a. Inace deo zaposlenih u Tanjugu (onom nepostojecem) jos radi, jer iako nepostojeci....pa ne zna se....nekako postoji. Mislim, ono, Gasic je vec smenjen, samo vi to ne vidite logika.
... ko kaze da SNS ima veze sa prevodom? ... pitao covek jel jos postoji Tanjug ...
... Tanjug zvanicno ne postoji, ali SNS & Friends je registrovao ime Tanjug-a ... inace deo zaposlenih u Tanjugu (onom nepostojecem) jos radi, jer iako nepostojeci....pa ne zna se....nekako postoji. Mislim, ono, Gasic je vec smenjen, samo vi to ne vidite logika ...
Ako je nekome vec do politike oko 'tanjuga' - eno gore odgovarajuci tred, pa neka otvori temu.
Nema tu sta da se 'decifruje'.
Jedna druga stvar.
U zemlji sa 20% nepismenih i povecim procentom polupismenih (ostali su akademici) cudi neutaziva zelja 'purista' za tzv. 'pravilnim govorenjem', sto nije nicim potkrepljeno osim licnim subjektivnim osecajem.
Nije se nekada govorilo?
Pa, normalno, jezik je ziva stvar i razvija se.
Nekada se nije govorilo ni 'kompjuter' i jos mnogo drugih stvari, a za sve nepoznato u narodu se upotrebljavala rec - 'sokocalo'.
Interesantno bi bilo znati - a od kada je u upotrebu usla rec - 'sapun'?
Ako 'search' ikada proradi, pokazacu da ni ti ne ostavljas tu rec napustenu izmedju superlativa i tacke. O tome je bila rec... A jasno je da uceni lingvisti na kraju krajeva popuste pred narodnom voljom – u suprotnom, popustili bi zivcano – te da ce jednog bliskog dana i 'vrh, brate' biti norma. Pasce i koja disertacija na tu etioloski i etimoloski uzbudljivu temu.