Jezičke nedoumice
#2566
Posted 03 November 2011 - 00:16
Hvala unaprijed....
#2567
Posted 03 November 2011 - 01:43
#2568
Posted 03 November 2011 - 10:00
#2569
Posted 03 November 2011 - 10:07
recimo u srbiji uvjek govore "romani ive andrica", a u crnoj gori "romani iva andrica".
inace, logicno je (meni) da ako je pero, ide se kod pera, a ako je pera, ide se kod pere.
#2570
Posted 03 November 2011 - 11:59
cini mi se da u srpskom moze i jedno i drugo.
recimo u srbiji uvjek govore "romani ive andrica", a u crnoj gori "romani iva andrica".
inace, logicno je (meni) da ako je pero, ide se kod pera, a ako je pera, ide se kod pere.
A ako je Rade?
(ne mora bit' vladika )
#2571
Posted 03 November 2011 - 12:27
ali čini mi se da ima dijalekata/jezičkih varijanti/šta god da su gde je ispravno reći "kod Pera, kod Rada"
#2572
Posted 03 November 2011 - 12:41
interesantno je sa muskim i zenskim imenima koja se zavrsavaju na "e".A ako je Rade?
(ne mora bit' vladika )
u cg i dalmaciji nije rijetko zensko ime mare ili rade (ne mara/rada, nego mare/rade, sa e).
reklo bi se "idem kod mare/rade", docim da/kada se radi o muskom imenu mare/rade, reklo bi se "idem kod mara/rada".
edit
na srpskom srpskom , "kod radeta", "kod mareta"...
Edited by muras, 03 November 2011 - 12:46.
#2573
Posted 03 November 2011 - 13:17
U mom zavičaju, ime Rade izgovara se sa uzlaznim akcentom na "a", a ne sa silaznim, pa se, shodno tome, kaže "idem kod Rade" (...Mile, Jandre, Dane...)
#2574
Posted 03 November 2011 - 19:19
Ako se ne varam, u Crnoj Gori, a i u Sandzaku je "a" uobicajeno, ili?
#2575
Posted 03 November 2011 - 20:25
U B i zapadnom dijelu H kaže se "ne volim Dinu, "idem kod Dine", ali u istočnom dijelu H je baš kao što muras napisa da je u CG: ("romani Iva Andrića") "ne volim Dina", "idem kod Dina".Slicna je stvar i sa muskim imenima, koja zavrsavaju na "o" (Dino, Mirso...). Neko je na nekoj temi napisao "ne volim Dina Merlina", na primjer. U BiH se kaze "ne volim Dinu", "idem kod Dine", a ne Dina.
Ako se ne varam, u Crnoj Gori, a i u Sandzaku je "a" uobicajeno, ili?
Ja koristim ovo drugo
Npr. Miro i Mira - srela sam Mira/srela sam Miru. U prvoj varijanti je samo - Miru (u Istočnoj H. odnosi se jedino na žensko biće).
#2576
Posted 04 November 2011 - 01:01
kod pera
Je l' ti to ultimativno?
Onda da razlažemo na sitna crveca..
Genitiv "Pera", ako me vidno-slušni aparat služi, u uporebi je u crnogorskom, južnohercegovačkom i sandžačkom jeziku (!),
dok je "Pere" u duhu bosanskog, hrvatskog, srbijanskog i njegove podvarijante - vojvođanskog.
Sa imenom Rade je malo specifičnija stvar..
Genitiv je u rasponu od Rade (bosanski, hrvatski), preko Radeta (srbijanski) do Rada (crnogorski)
El se slažemo?
#2577
Posted 04 November 2011 - 20:09
hehehe...ma ne, nego bio samo mali prilog uz ono tvoje ultimativno.Je l' ti to ultimativno?
...
#2578
Posted 04 November 2011 - 22:00
moraces negdje u mahalu na cas jezika. musko ime zeljko je: idem kod zeljke. kod dine, kod pere, kod stanke, od stanko i sl. mani se ti svojih hercegovackih folova.U B i zapadnom dijelu H kaže se "ne volim Dinu, "idem kod Dine", ali u istočnom dijelu H je baš kao što muras napisa da je u CG: ("romani Iva Andrića") "ne volim Dina", "idem kod Dina".
Ja koristim ovo drugo
Npr. Miro i Mira - srela sam Mira/srela sam Miru. U prvoj varijanti je samo - Miru (u Istočnoj H. odnosi se jedino na žensko biće).
#2579
Posted 04 November 2011 - 22:31
Hehe! Nema šanse - dvostruko sam vezana za te "folove": hercegovačko-crnogorski Dakle, idem kod Željka, kod Dina, kod Pera, kod Stanka. Preme(h)ka je mahala da to promijenimoraces negdje u mahalu na cas jezika. musko ime zeljko je: idem kod zeljke. kod dine, kod pere, kod stanke, od stanko i sl. mani se ti svojih hercegovackih folova.
#2580
Posted 04 November 2011 - 23:41
Hehe! Nema šanse - dvostruko sam vezana za te "folove": hercegovačko-crnogorski Dakle, idem kod Željka, kod Dina, kod Pera, kod Stanka. Preme(h)ka je mahala da to promijeni
Zeljko jeste "izuzetak", kao i sva ostala muska imena, koja zavrsavaju na "ko" (Stanko, Marko, Bosko, Zdravko, Drasko) -> idem kod Zeljka, Stanka, Marka, Boska, Zdravka, Draska, a ne Zeljke, Stanke, Marke, Boske, Zdravke ili Draske po standardnom (bivsem) sh/hs.
A istocnohercegovacko-crnogorsko-sandzacka varijanta (nije valjda i Franja Tudjmana i Iva Sanadera...?) je mozda u medjuvremenu standardizirana, ali prilicno sam sigurno da je prije, a i po sadasnjem standardnom hrvatskom to bila regionalna govorna varijanta.
Edited by Vollmeise, 04 November 2011 - 23:43.