Ruski film "Край" - u RTS prevodu "Kraj"
#1
Posted 27 December 2007 - 01:40
Gledao sam sinoc na RTS-u namerno onaj ruski film zvani "Край" u prevodu na srpski "Pokrajina", - a ne "Kraj".
Gde sam se blago zacudio.
Los prevod, drndanje prozukle srBske chamovine i laznih vapaja.
Jednom recju - "glumatarska shmira".
Neki, kao "amerikanski srBov" - N. Randjelovic.
Napustio USA / porodicu / zenu / dete, - "digitalnom kamerom snima po Kosovu".
Opet onaj lose prevedeni / jadno zloupotrebljeni "Noble Anvil" - "Milosrdni Andjeo".
Batajnicki vojni aerodrom posred civilnog naselja.
Pa neki (Juzno-Osetinski) coravi lik (bez oka) Albert Andijev (prema nekim zakonima rata - woolgar placenicki dog of war) koji kao - "modelar", uci srBchad kako se prave drveni avijonski modeli, pa i uci sina da "puca u neprijatelje srBskog naroda" - no - samo da "brani"?
A kao - "snajperista - ostao bez oka na Kosovu".
Pa se onda spiker "u off-u" povodeci se za slicnostima slovenskih jezika skoro zagrcne i na ruski spikerkski "off" "Kара" - каzе "Каrа", a to niposto, i ni u kom slucaju ne znaci "kara", - vec - "Kazna / Odmazda"!
Pa onda onaj drljavi Slavenko Terzic pocne da naprdjuje oko toga kako tzv. "Velika Albanija" podrazumeva "velike delove susednih teritorija", sve pokazujuci na neke minorne / smesne delove CG, Srbije, Makedonije i Grcke.
Pa onda neko drljanje oko "najmladjeg srBskog generala" radikalskog Delica, koji odebljalim prsticima nesto shestari oko stogodisnjih karata.
Pa onda "lord P. Eshdaun" koji i rukama drzi nekog "kalashnjikova", - gde me skoro podsetio na Voshtunija.
Pa onda "sestra Marina" iz "namastira Devich" koja kaze (misleci na Albance) - kakvi su to ljudi koje treba silom spasavati?
(dok se u pozadini umesto zvona cuje drveno / hrastovo "klepetalo").
A ja sebi dozvoljavam da pomislim na srBove. Kakvi su to ljudi koje treba spasavati bonbardovanjem?
I po vise puta?
Pa neka tzv. "profesorka ruskog jezika iz Saraj'va" na nekom primitivnom ruskom jeziku zbori o tome kako belezi stanje "srpskih groblja"?
Pomislih - "grobalja"?
Pa onda neka druga izbeglica iz Saraj'va (na nemustom ruskom) kaze kako su ih "травили", a ovi iz RTSa prevedu "trovali"!
A korektni prevod je - "progonili ..."
Ah, da, - nevidjena je fora kad neko devojche u shumadijskoj nosnji baza kroz vocnjak i tuzno vapije "Kosovo ... Kosovo".
Da i ne govorim o tome da je neki "intro" za emisiju uzet o kosovskom boju iz filma pre '41.g.
Gde neki naZiJonski konjovi na pristojnim prirodnim konjima, sve sa bukovim pritkama / kopljima jurisaju na mitskog neprijatelja.
Normalno, - sve to "garnirano" slikama paljevina sakralnih objekata - gde su mnogi nazvani pogresno, pa i slikama ubivenih srBskih policajaca koje vade iz izbusenih vozila / mrtvackih plavih sanduka zvanih BOV.
Pa i sumornih slika iz WW II, demonstracija za vreme SFRJ, ... etc ... etc.
Bez ijednog razgovora, intervjua sa bilo kojim Albancem sa Kosova.
M-da, bese par momenata o Heleni Ranta, kao i o "Improvizovanom krematorijumu" u s. Klecka. (O onoj "krechani").
Normalno, - o Vokeru.
Standardno - o "bonbardovanju tokom '99.g.".
...
#2
Posted 27 December 2007 - 01:46
Neka , Vas .....
#3
Posted 27 December 2007 - 01:50
Apsolutno me podsetilo na one CNN bljuvotine koje je radila ona Kristijan Amanpur. Kao i kod nje i ovde je bilo sve crno belo. Znali su se i zločinci i žrtve. Još je samo falio onaj nesretni Drecun.
Kinik, mislim da si loše čuo ono oko spasavanja. Navodno su francuski vojnici spasavajući one monahinje izjavili da i one lude jer ih moraš na silu spašavati. I od svega jedino iskreno mi je delovala ona priča monahinja manastira Devič.
#4
Posted 27 December 2007 - 01:51
Imas li link please?
#5
Posted 27 December 2007 - 14:34
Samo da se ne zaboravi CNN/BBC su svoje potresne filmove prikazivali 99-te...Da , verovatno bi vise voleo da je bila montaza CNN ili BBC ...
Neka , Vas .....
a ovo je prikazano 2007...
#6
Posted 27 December 2007 - 15:23
#7
Posted 27 December 2007 - 15:26
Koji ste to vi ?Malo smo okasnili ...
U profilu ti pishe "From: Beograd , NY"
#8
Posted 27 December 2007 - 15:30
Ili ti-nam ga kasno Marko na Kosovo dodje...Malo smo okasnili ...
#9
Posted 27 December 2007 - 15:32
#10
Posted 27 December 2007 - 15:35
Aha... a za Metohiju vas zabole ?Pa mi , branioci casti Srba sa Kosova
edit : ne videh ovo remek delo od filma, ali se nadam da ce biti neka repriza u udarnom terminu
Edited by zagor, 27 December 2007 - 15:37.
#11
Posted 27 December 2007 - 15:36
Ili da neko prevede trenutno najčitaniju knjigu u Rusiji ''NAFTA'' autora Marine Judenic.
Što se pogresnog i traljavog prevoda tice, to je redovna pojava na svim TV.
Evo na studiju B ide serija ''Za cara i otadzbinu'' koja se u originalu zove ''Adjutanti ljubavi''
Ali pošto su Srbi patriJote, ko te pita za original.
#12
Posted 27 December 2007 - 17:18
#13
Posted 27 December 2007 - 19:38
Jer ovo izdvojeno "J" - Jotovanje ?
Ma jok, to je srBsko patriJotovanje.
#14
Posted 27 December 2007 - 21:27
#15
Posted 27 December 2007 - 21:34
Gledao sam film sinoć i ostao bez teksta. Ja mislio Srbija nešto naučila od 1999. kad ono - kara.
Film je ruski. Vjerovatno su Rusi vidjeli onaj BBC-jev o Srebrenici pa odlucili nesto slicno da naprave o Kosovu.