joj...help me
#1
Posted 07 December 2007 - 12:06
prevodim nešto sa srpskog na engleski, pa me zanima kako da prevedem obeležiti, u sledećem kontekstu 'dan tolerancije obeležili smo tako što...'
hvala unapred
#2
Posted 07 December 2007 - 12:07
#3
Posted 07 December 2007 - 12:11
European Heritage Days?
Edited by king louie, 07 December 2007 - 12:12.
#4
Posted 07 December 2007 - 12:15
Mada mi nije jasno zašto ne platiš profesionalcu da uradi posao kako valja. Ima toliko udruženja, sudskih prevodilaca...
P.S. Možda se uklapa nešto za mark the occasion/celebrate the day, ali je kontekst opet mali.
Edited by DJ_Vasa, 07 December 2007 - 12:16.
#5
Posted 07 December 2007 - 13:30
što se tiče prevođenja, don't worry, to je više iz fazona:) da je nešto previše bitno, preveo bi stručnjak... a ovo manje teško mogu čak i ja, uz pomoć worda:) a ima ko posle proveri i ispravi greške...
#6
Posted 08 December 2007 - 07:54
#7
Posted 09 December 2007 - 03:41
sad mi je glupo sto otvaram ceo topic, jer verovatno ima topica za pomoć pri prevodima... ali nisam našla, pa ću ovde da pitam...
prevodim nešto sa srpskog na engleski, pa me zanima kako da prevedem obeležiti, u sledećem kontekstu 'dan tolerancije obeležili smo tako što...'
hvala unapred
u datom kontekstu "celebrated" mi se cini adekvatnim prevodom. Kao "We celebrated day of tolerance by doing..."
#8
Posted 15 December 2007 - 01:26
Google je uvek dobar izbor pomoci. U tvom slucaju daje i korektan naziv za dan koji se obelezava.imas jos i observe, to je cini mi se slicno sa mark, ali mozda moze da bolje zvuci u tvom konkretnom primeru
"In 1996, the General Assembly invited Member States to observe the International Day for Tolerance on"
Edited by Cooler, 15 December 2007 - 01:42.