Strane reci u srpskom
#1
Posted 21 May 2007 - 16:15
Par dana unazad sam se upitao koja je to tacno i da li postoji srpska verzija reci "informacija" ?
Mozda mi je pred nosom ali ne mogu da se setim, ako je ima....
Pojam nije tamo neki levi pa bi mi bilo malo cudno da u srpskom nema odgovarajuce reci.
Samo da naglasim da nemam nista protiv tudjica u srpskom, vec me ovo vise zanima iz radoznalosti
Npr. takva je (mozda) i cuvena rec "nijansa" (iz franc.). Ima li jos nekih? Mozda "moda" (iz ital.)?
#2
Posted 21 May 2007 - 18:42
Par dana unazad sam se upitao koja je to tacno i da li postoji srpska verzija reci "informacija" ?
Mozda mi je pred nosom ali ne mogu da se setim, ako je ima....
Pojam nije tamo neki levi pa bi mi bilo malo cudno da u srpskom nema odgovarajuce reci.
Samo da naglasim da nemam nista protiv tudjica u srpskom, vec me ovo vise zanima iz radoznalosti
Npr. takva je (mozda) i cuvena rec "nijansa" (iz franc.). Ima li jos nekih? Mozda "moda" (iz ital.)?
hrv. informacija- obavijest
#3
Posted 21 May 2007 - 21:15
#4
Posted 21 May 2007 - 21:26
Nijansa - postupan prelaz iz jedne boje u drugu, preliv; razlika u tonu boje (isto)
#5
Posted 21 May 2007 - 22:38
obavestenje - notice (nekako mi prirodnije, iako i u recniku stoji information, ali na poslednjem mestu mogucih znacenja)
podatak - data (ovo narocito nije isto -> na prvom casu informatike se uci da informacija i podatak nisu isto!)
saopstenje - announcement
izvestaj - report
- vidis za svaku od ovih ima engleski termin, ali nema ni jedna koja bi bila rezervisana samo za "informaciju"
Kada je rec informacija usla u srpski, zna li se?
#6
Posted 21 May 2007 - 23:33
meni se cini da ti hoces ovim topikom nesto drugo da dokazes, a ne da nadjes ekvivalente stranih reci u srpskom jeziku.
#7
Posted 22 May 2007 - 00:29
meni se cini da ti hoces ovim topikom nesto drugo da dokazes, a ne da nadjes ekvivalente stranih reci u srpskom jeziku.
Stvarno nemam nikakve zadnje namere, nestasna amebo!
Uostalom, ako ti se ne trazi dlaka u jajetu sa mnom, a ti nadji drugu zanimaciju
#8
Posted 22 May 2007 - 00:31
nego, jesi ti proverio u tim recnicima?
#9
Posted 22 May 2007 - 00:45
I sta god pisalo u recniku, ipak neke stvari nikada neces pomesati - evo na sta mislim, recimo - "skill" - stoji i "vestina" i "znanje" i jos stosta, ali svakome je prva asocijacija onaj prvi prevod, a bas u jaaaako retkim slucajevima ces prevesti sa nekom drugom. I to jesu slicne reci, ali ipak nisu iste i nose odredjenu pojmovnu razlicitost da tako kazem...
A znas li odakle nam "semafor"?
#10
Posted 22 May 2007 - 00:52
opet uz malu pomoc recnika
i da, kad govoris o recima iz stranih jezika u srpskom jeziku, ne mozes govoriti o prevodima, nego o ekvivalentima. a svaka rec, bilo strana bilo domaca, obicno ima vise ekvivalenata, a u savisnosti od konteksta biramo odgovarajuc ekvivalent. ruku na srce, rec informacija ima vise znacenja u zavisnosti od konteksta.
Edited by nestasna ameba, 22 May 2007 - 00:56.
#11
Posted 22 May 2007 - 00:56
opet uz malu pomoc recnika
Ah taj carobni recnik... ja ga nemam pri ruci pa zato moram negde da pitam
#12
Posted 22 May 2007 - 00:59
#13
Posted 22 May 2007 - 10:02
Par dana unazad sam se upitao koja je to tacno i da li postoji srpska verzija reci "informacija" ?
Mozda mi je pred nosom ali ne mogu da se setim, ako je ima....
Pojam nije tamo neki levi pa bi mi bilo malo cudno da u srpskom nema odgovarajuce reci.
Samo da naglasim da nemam nista protiv tudjica u srpskom, vec me ovo vise zanima iz radoznalosti
Npr. takva je (mozda) i cuvena rec "nijansa" (iz franc.). Ima li jos nekih? Mozda "moda" (iz ital.)?
Ako te zanima srpski izraz za informaciju kao apstraktni matematički pojam (recomo, rešio si da prevedeš knjigu "Matemathical Foundations of Information Theory" ili "On Information Entropy", tražena srpska reč je "informacija". U prevodu će se pojaviti i srpske reči "teorija" i "entropija"
U nekim slučajevima je, naravno, "podatak" ili "obaveštenje" bolji prevod. Lepše je reći "obavestiti" nego "informisati" i lepše je reći da smo dobili "podatke" o nečemu nego "informaciju" o nečemu (ovakve grozote se, nažalost, često mogu čuti ili pročitati u medijima).
#14
Posted 25 May 2007 - 16:21
#15
Posted 25 May 2007 - 17:04
Mozda "reklamiranje" ? Nisam bas strucan za to pa ne znam da li ima i kakve razlike...