Jump to content


Photo

Misli lepše. Vidi dalje.


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
15 replies to this topic

#1 wegga

wegga
  • Members
  • 1,845 posts

Posted 08 April 2007 - 21:11

Danas smo imali žučnu raspravu. Ja sam bila ubedjena da je slogan Telenora neki nevešti prevod sa engleskog na srpski i da zato zvuči tako izveštačeno. Onda su me sagovornici ubedili da su baš oni deo tima koji je slogan izmislio, te da je to izvorno srpska izmišljotina. I da se ljudima strašno svidja, da izražava suštinu filozofije firme i njihove delatnosti.
E a ja rekoh aj' da proverim na forumu.
Moje pitanje se najviše odnosi na deo "misli lepše". Meni to ne zvuči čak ni pravilno.
Šta vi mislite?

Edited by wegga, 08 April 2007 - 21:12.


#2 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 08 April 2007 - 23:27

QUOTE(wegga @ 8 Apr 2007, 23:11)
Danas smo imali žučnu raspravu. Ja sam bila ubedjena da je slogan Telenora neki nevešti prevod sa engleskog na srpski i da zato zvuči tako izveštačeno. Onda su me sagovornici ubedili da su baš oni deo tima koji je slogan izmislio, te da je to izvorno srpska izmišljotina. I da se ljudima strašno svidja, da izražava suštinu filozofije firme i njihove delatnosti.
E a ja rekoh aj' da proverim na forumu.
Moje pitanje se najviše odnosi na deo "misli lepše". Meni to ne zvuči čak ni pravilno.
Šta vi mislite?


Misli lepse misli?

#3 yossarian

yossarian
  • Members
  • 3,774 posts

Posted 09 April 2007 - 08:42

QUOTE(Crveniautobus @ 9 Apr 2007, 00:27)
Misli lepse misli?


Ako je imperativ, ne vidim nikakav problem, zvuči mi kao analogija sa "piši lepše".

"Lepo misliti" (o nekome ili nečemu) mi takođe zvuči sasvim normalno ... unsure.gif


edit: nema veze sa imperativom, to bi mogla da bude i rečenica sa izostavljenim subjektom: (neko) misli lepše i vidi dalje (od ostalih).
Nisam video tu reklamu.

Edited by yossarian, 09 April 2007 - 08:56.


#4 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 09 April 2007 - 22:33

QUOTE(yossarian @ 9 Apr 2007, 10:42)
Ako je imperativ, ne vidim nikakav problem, zvuči mi kao analogija sa  "piši lepše".


Ni ja ne vidim nikakav problem. Samo sam probao da parafraziram znacenje.

...

Usput, kao odgovor postavljacu teme, "misli lepse" sigurno nije nikakav prevod s engleskog, jer se tako nesto na engleskom ne bi reklo.

#5 wegga

wegga
  • Members
  • 1,845 posts

Posted 09 April 2007 - 23:13

QUOTE(Crveniautobus @ 9 Apr 2007, 23:33)
Ni ja ne vidim nikakav problem. Samo sam probao da parafraziram znacenje.

...

Usput, kao odgovor postavljacu teme, "misli lepse" sigurno nije nikakav prevod s engleskog, jer se tako nesto na engleskom ne bi reklo.


Mene je podsetilo na engleske konstrukcije tipa "think thin" i slicno.
Ali ako vi kazete da je misli lepse u redu, onda OK. Ja sam vec pocela da se gubim posle 8 godina u inostranstvu. Mesaju mi se jezici i pravila, a cesto mi nesto "glupo zvuci" iako je to mozda normalno. smile.gif

#6 BeatrisDal

BeatrisDal
  • Banned
  • 5,317 posts

Posted 09 April 2007 - 23:28

posto radim za njih, objasnjavali su nam na pocetku izmedju ostalog i znacenje slogana, to je otprilike to..."gledaj na stvari pozitivno i to ce te voditi dalje"
otprilike.

#7 BeatrisDal

BeatrisDal
  • Banned
  • 5,317 posts

Posted 09 April 2007 - 23:29

QUOTE(yossarian @ 9 Apr 2007, 09:42)
(neko) misli lepše i vidi dalje (od ostalih).


ovo mi je bas lepo tumacenje. lepse zvuci od originala.

#8 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 11 April 2007 - 03:31

QUOTE(wegga @ 10 Apr 2007, 01:13)
Mesaju mi se jezici i pravila, a cesto mi nesto "glupo zvuci" iako je to mozda normalno. smile.gif


Ne mozda, nego sasvim izvesno. Jezici se mesaju i dvojezicnim osobama koje zive u zemljama gde je njihov prvi jezik vecinski.

...

Btw., think pink.

#9 DJ_Vasa

DJ_Vasa
  • Members
  • 7,769 posts

Posted 11 April 2007 - 10:28

QUOTE(BeatrisDal @ 10 Apr 2007, 00:28)
posto radim za njih, objasnjavali su nam na pocetku izmedju ostalog i znacenje slogana, to je otprilike to..."gledaj na stvari pozitivno i to ce te voditi dalje"
otprilike.

Ne ulazeći u lingvističke aspekte jer je Crveniautobus već sve lepo objasnio, kakav je to slogan koji neko mora da objašnjava?

#10 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 11 April 2007 - 10:32

ja ne vidim problem sa jezičkog aspekta

a jeste da ne zvuči baš uobičajeno nego nekako "poetski", al to je valjda i bio cilj wink.gif

#11 BeatrisDal

BeatrisDal
  • Banned
  • 5,317 posts

Posted 20 April 2007 - 23:45

DJ, nisu nam bas "objasnjavali sta slogan znaci", rec je bila uopste o firmi, pa je pomenuto i kako je slogan nastao. Takodje su nam pricali i o onom njihovom znaku (ja ga zovem "ventilator") koji kao predstavlja simbol neke dinamike, simbol kretanja, tako nesto. Sve samo neka uopstena tumacenja, boga pitaj.


Sorry, tek sam sad videla jos odgovora na ovu temu.

Edited by BeatrisDal, 21 April 2007 - 01:00.


#12 Nimrod

Nimrod
  • Members
  • 2,514 posts

Posted 22 April 2007 - 20:24

Ehm......dakle - ako poruku (i nacin prenosenja poruke) treba da objasnjavas potrosacima, onda znaci da neciji advertising dept. nije bas odradio posao.

#13 BeatrisDal

BeatrisDal
  • Banned
  • 5,317 posts

Posted 22 April 2007 - 22:26

QUOTE(Nimrod @ 22 Apr 2007, 21:24)
Ehm......dakle - ako poruku (i nacin prenosenja poruke) treba da objasnjavas potrosacima, onda znaci da neciji advertising dept. nije bas odradio posao.

Slazem se, definitivno ne bi smelo da se desi da ljudi razbijaju glavu tumaceci sta to znaci.
Cim postoje ovakve rasprave kao ova na forumu, znaci da je tu nesto nejasno.

Edited by BeatrisDal, 22 April 2007 - 22:32.


#14 eleni

eleni
  • Members
  • 212 posts

Posted 27 June 2007 - 17:11

Pitam se kad će prestati da prevode reklamne slogane s engleskog koji se završavaju sa ever rečju ikad
Pa onda dobijemo: Naveća nagrada ikad umesto dosad (do sada).
Baš nekako ne štima.

Misli lepše...Ovo je slogan upućen statistički najdepresivnijoj naciji u Evropi. Valjda.

#15 Gnomolog

Gnomolog
  • Members
  • 63 posts

Posted 27 June 2007 - 17:15

Koliko je meni poznato (a radim za njih) u pitanju je prevod.

Meni lično se ne sviđa, kao ni užasna marketinška kampanja koja, ako nešto radi, buni korisnike.