Jump to content


Photo
- - - - -

Zanimljivosti i cudnovatosti u raznim jezicima


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
377 replies to this topic

#61 Ragnar

Ragnar
  • Members
  • 1,431 posts

Posted 31 July 2006 - 19:50

Znam 100% da španski i portugalski imaju i deminutive i augmentative. Mislim da ih imaju i ostali romanski, a i slovenski jezici.

Slučaj engleskog je tu veoma zanimljiv.

#62 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 31 July 2006 - 20:34

QUOTE(Poo @ 31 Jul 2006, 21:29)
Engleski koliko znam nema ni deminutive,


piglet
kitchenette
snippet
tablet
gosling
birdie
piggy

Neki nastavci su okamenjeni, drugi su produktivni.

You get the point.

Spanski augmentativi:

pinchazo
golpeazo

#63 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 01 August 2006 - 08:59

Spanci imaju super augmentative.
A imaju i more deminutiva, i obilno koriste sve.
Portugalski ne znam, ali pretpostavljam da je manje-vise ista prica.

Engleski i nemacki imaju deminutive ali augmentative ne.


Srpski je tu prilicno produktivan, npr zmija, zmijica, zmijuljica, zmijuljce, zmijetina, zmijcuga, itd, itd.

#64 Marcus Lupus

Marcus Lupus
  • Members
  • 479 posts

Posted 01 August 2006 - 10:24

Уопште, словенски језици су у овој причи закон. У сваком има гомила аугментатива, деминутива, хипокористика...

#65 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 02 August 2006 - 03:53

Italijanski augmentativi:

cartone, minestrone, provolone...

#66 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 04 August 2006 - 10:15

u nemackom mi je zanimljivo i to sto se razlikuje "ici", "voziti" i "leteti"

npr ako si u Belgiji pa ides u Srbiju, ne mozes da kazes "idem sutra u Srbiju" nego "letim sutra u Srbiju" ili "vozim sutra u Srbiju"
ako si u Americi onda samo preostaje "letim"

a i na autoputevima nema "izlaza" nego "izvoza"

#67 Nimrod

Nimrod
  • Members
  • 2,514 posts

Posted 04 August 2006 - 14:48

QUOTE(amelija @ 4 Aug 2006, 12:15)
u nemackom mi je zanimljivo i to sto se razlikuje "ici", "voziti" i "leteti"

npr ako si u Belgiji pa ides u Srbiju, ne mozes da kazes "idem sutra u Srbiju" nego "letim sutra u Srbiju" ili "vozim sutra u Srbiju"
ako si u Americi onda samo preostaje "letim"

a i na autoputevima nema "izlaza" nego "izvoza"


Jeste, da se precizira sta tacno radis smile.gif Zato mi se i dopada. "Abfall" - "od pad" smile.gif da se zna da to nesto otpada od necega drugog smile.gif

#68 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 04 August 2006 - 14:58

jos neke nemacke perverzijice:

herausgehen = otici napolje od negde
hinausgehen = otici negde napolje

a oba su u principu "izaci"

#69 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 08 August 2006 - 18:35

Na italijanskom se "auto sa vozacem" (za iznajmljivanje npr) kaze "auto con autista", meni mnogo smesno.

#70 intrepid

intrepid
  • Members
  • 83 posts

Posted 09 August 2006 - 10:34

QUOTE(Bolek @ 15 May 2006, 14:28)
Rodbinske veze u srpskom su wacko.gif .

Pravimo razliku između strica, ujaka i teče (kao i strine, ujne i tetke), a nemamo jedinstvenu reč za 'brat/sestra od tetke'. Razlikujemo taštu i svekrvu, a imamo jednu reč za sestrinog muža i ćerkinog muža - zet. blink.gif



Pa dobro, jesu malo čudne rodbinske veze. Ali moramo priznati da imamo daleko veći izbor reči u opisivanju rodbine u odnosu na zapadnoevropske jezike.

Nisi u pravu za jedinstvenu reč koja opisuje brata, odnosno sestru, od strica i tetke, reč je "bratučed". Samo sam jednom čuo da se koristi i to u Crnoj Gori, dok je u Makedoniji bratučed, odnosno bratučedka (za sestru) u svakodnevnoj upotrebi.

Pokretač teme je rekao da se začudio kad je čuo da u rumunskom postoji član kao postfiks imenice. Isto je u makedonskom.

Određeni član se u makedonskom gradi pomoću postfiksa -ta, -to ili -ot, a imenice koje nemaju ovaj postfiks se smatraju neodređenim. Npr. majka - majkata. Ali u makedonskom, član može da pređe i na pridev, pa tako imamo "so negovata majka" - "sa njegovom majkom".

Oprostićete malo zbog nepreciznosti, moje znanje makedonskog nije akademsko već empirijsko.

#71 Ragnar

Ragnar
  • Members
  • 1,431 posts

Posted 09 August 2006 - 15:24

QUOTE(intrepid @ 9 Aug 2006, 11:34)
Nisi u pravu za jedinstvenu reč koja opisuje brata, odnosno sestru, od strica i tetke, reč je "bratučed". Samo sam jednom čuo da se koristi i to u Crnoj Gori, dok je u Makedoniji bratučed, odnosno bratučedka (za sestru) u svakodnevnoj upotrebi.


Zaista? Nikad nisam čuo tu reč. Dobro, sad je pitanje zašto nije ušla u širu upotrebu. smile.gif

#72 Nimrod

Nimrod
  • Members
  • 2,514 posts

Posted 11 August 2006 - 15:33

QUOTE(intrepid @ 9 Aug 2006, 12:34)
Pa dobro, jesu malo čudne rodbinske veze. Ali moramo priznati da imamo daleko veći izbor reči u opisivanju rodbine u odnosu na zapadnoevropske jezike.

Nisi u pravu za jedinstvenu reč koja opisuje brata, odnosno sestru, od strica i tetke, reč je "bratučed". Samo sam jednom čuo da se koristi i to u Crnoj Gori, dok je u Makedoniji bratučed, odnosno bratučedka (za sestru) u svakodnevnoj upotrebi.

Pokretač teme je rekao da se začudio kad je čuo da u rumunskom postoji član kao postfiks imenice. Isto je u makedonskom.

Određeni član se u makedonskom gradi pomoću postfiksa -ta, -to ili -ot, a imenice koje nemaju ovaj postfiks se smatraju neodređenim. Npr. majka - majkata. Ali u makedonskom, član može da pređe i na pridev, pa tako imamo "so negovata majka" - "sa njegovom majkom".

Oprostićete malo zbog nepreciznosti, moje znanje makedonskog nije akademsko već empirijsko.


Manji je problem sto je clan na kraju reci, u bugarskom i makedonskom se reci ne menjaju po padezima, dok u rumunskom, em uglavis clan, em takvu onda imenicu menjas po padezima. Pa bude :copilul, copilului itd

#73 nickie

nickie
  • Members
  • 6,347 posts

Posted 22 September 2006 - 19:32

Novootkrivena interesantna nemacka rec (a izgleda da je ima i u engleskom, mada je nikad nisam cula u upotrebi): Halbwaise- polusiroce. Ima li je u drugim jezicima? Jel mi imamo rec polusiroce? unsure.gif
Odnosi se na dete kome je jedan od roditelja umro. sad.gif

#74 pippin

pippin
  • Members
  • 39 posts

Posted 02 October 2006 - 15:59

mislim da su holandjani ipak prvaci u koristenju deminutiva - dodas sufiks -je i svi sretni. biggrin.gif

isto tako se i clan menja ispred deminutiva, tj. ako je pas "de hond", u deminutivu ce biti "het hondje".

#75 tamarindajuice

tamarindajuice
  • Members
  • 223 posts

Posted 03 October 2006 - 15:08

QUOTE(amelija @ 1 Aug 2006, 08:59)
Portugalski ne znam, ali pretpostavljam da je manje-vise ista prica.


Koriste se oba. Deminutiv se gradi uglavnom dodavanjem inho/inha, dok augmentativ dodavanjem ão na kraju. Naravno ima izuzetaka, ali i mesta za izmisljanje/improvizaciju.