Jump to content


Photo
- - - - -

Zanimljivosti i cudnovatosti u raznim jezicima


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
377 replies to this topic

#16 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 18 April 2006 - 14:46

prvo na sta se zalim je sto je to meni nekako hmmm joj ajd da kazem apsurdno rolleyes.gif
drugo, pravila u spanskom su drukcija od pravila u francuskom
npr "treba da" je u spanskom prosto infinitiv (tengo que ir = treba da idem) a u francuskom je glupavi subjunktiv (il faut que j'aille)
trece, spanski primer:
mislim da je to ... = creo que eso *es* ... (indikativ)
ne mislim da je to ... = no creo que eso sea ... (subjunktiv)

e sad u nemackom se slazem da postoji kako-tako ali nije bas skroz isto nego se koristi za kondicional (iliti "sta bi bilo kad bi bilo")
npr "da sam ptica mogla bih da letim = wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich fliegen"

ali u engleskom ne postoji kao takav

inace jos jedna zanimljivost subjunktiva: u srpskom postoji samo i jedino za glagol "biti", npr volela bih da budem, trebalo bi da bude, itd

#17 Ragnar

Ragnar
  • Members
  • 1,431 posts

Posted 18 April 2006 - 15:16

QUOTE(Crveniautobus @ 18 Apr 2006, 05:11)
I na spanskom se persira trecim licem (usted, ustedes). Kazu da dolazi od "vuestra merced" (vasa milost), mada je moguce da dolazi i od arapskog "ustad" (nastavnik, ako se ne varam).


Da postoji ta hipoteza, formulisana u XIX veku i kasnije oživljena 60-tih godina XX veka, ali ona je malo verovatna, pošto za nju nema dokaza, dok za teoriju o "Vuestra merced" ima dosta primera koji ukazuju da je "tačnija".

zanimljiva šema evolucije od vuestra merced u usted: http://elies.rediris...ies22/cap72.htm

smile.gif

#18 Ragnar

Ragnar
  • Members
  • 1,431 posts

Posted 18 April 2006 - 15:21

QUOTE(amelija @ 18 Apr 2006, 15:46)
prvo na sta se zalim je sto je to meni nekako hmmm joj ajd da kazem apsurdno  rolleyes.gif



Ali moraš da priznaš da je prosto ko pasulj, ima mnogo drugih stvari koji bi trebalo da budu problematične. recimo upotreba glagola ser i estar u španskom, gde imaš dosta izuzetaka. smile.gif

#19 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 18 April 2006 - 15:22

QUOTE(Bolek @ 18 Apr 2006, 16:21)
upotreba glagola ser i estar u španskom,

au da, kako li samo to zaboravih, silly me smile.gif

#20 Nimrod

Nimrod
  • Members
  • 2,513 posts

Posted 18 April 2006 - 15:24

Da, i u nemackom se persira trecim licem mnozine (sie), samo sto se u tom slucaju pise velikim slovom (Sie). Nastranu to sto je "sie" takodje i licna zamenica zenskog roda jednike.
Dakle : "Haben Sie shon gegesen?" - Jeste li Vi vec jeli?
"Haben sie shon gegesen?" - Jesu li oni vec jeli?
"Hat sie shon gegesen?" - Jel ona vec jela?

Inace, odusevljavaju me Eskimi koji neuomorno udvajaju i suglasnike i samoglasnike, evo nekoliko stihova :

Nunarput, utoqqarsuanngoravit niaqqut ulissimavoq qiinik.
Qitornatit kissumiaannarpatit tunillugit sineriavit piinik.

#21 jvujuc

jvujuc
  • Members
  • 543 posts

Posted 06 May 2006 - 19:31

Nesto oko cega ce se svaki pocetnik u ucenju holandskog malo bar nasmesiti:

Kao i kod svakog jezika pocinje se sa glagolima biti i imati

biti = zijn (izgovor - zejn)

2. lice jednine
ti si = jij bent (izgovor - jebent )

#22 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 06 May 2006 - 19:44

QUOTE(amelija @ 18 Apr 2006, 16:46)
npr "da sam ptica mogla bih da letim = wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich fliegen"

ali u engleskom ne postoji kao takav

inace jos jedna zanimljivost subjunktiva: u srpskom postoji samo i jedino za glagol "biti", npr volela bih da budem, trebalo bi da bude, itd


Engleski: If I were a little bird, I could fly.

were=subjunctive

Jeste da odumire, ali jos uvek mrda.

...

Takodje, mogli bismo reci da perfektivni glagoli u srpskom (otici, doci) u prezentu sluze kao (pseudo)subjunktivne forme za imperfektivne im counterparts.

Ja (sada) odlazim.
Kada/ako odem.

Naravno, posto je moguce reci i stvari kao "ja svaki dan odem do njih", ne moze se govoriti o pravom subjunktivu.

...

Inace, ubedljivo najnelogicnija i najgluplja stvar do koje je srpska gramaticka skola dosla je da u srpskohrvatskom postoje tri pomocna glagola: "jesam, hteti, i biti". Rubbish.

Kao sto rece, Amelija, "budem, budes, itd." su samo prezivele forme konjunktiva.

(Kao i dijalekatsko "imadnem, imadnes, itd." u govoru mog profesora latinskog iz srednje skole).

Edited by Crveniautobus, 06 May 2006 - 19:44.


#23 leira

leira
  • Members
  • 301 posts

Posted 06 May 2006 - 19:45

QUOTE(amelija @ 18 Apr 2006, 16:46)
prvo na sta se zalim je sto je to meni nekako hmmm joj ajd da kazem apsurdno  rolleyes.gif
drugo, pravila u spanskom su drukcija od pravila u francuskom
npr "treba da" je u spanskom prosto infinitiv (tengo que ir = treba da idem) a u francuskom je glupavi subjunktiv (il faut que j'aille)
trece, spanski primer:
mislim da je to ...  = creo que eso *es* ... (indikativ)
ne mislim da je to ... = no creo que eso sea ... (subjunktiv)

e sad u nemackom se slazem da postoji kako-tako ali nije bas skroz isto nego se koristi za kondicional (iliti "sta bi bilo kad bi bilo")
npr "da sam ptica mogla bih da letim = wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich fliegen"

ali u engleskom ne postoji kao takav

inace jos jedna zanimljivost subjunktiva: u srpskom postoji samo i jedino za glagol "biti", npr volela bih da budem, trebalo bi da bude, itd



zar subjunctive u engleskom nije If i were a bird, I could fly.
a postoje i sledece forme:

I insist that the chairman resign!
Their main demand was that the lawsuit be dropped.

da su u indikativu stajalo bi: If I was a bird...
...the chairman resigns.
...the lawsuit is dropped.

#24 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 06 May 2006 - 20:21

To su subjunctives, ali odumiru polako. Doduse, kako gde.

"If I was" sa da cuti svuda i od svakoga, no ne u formalnijim prilikama.

"that he resigns" and "that it is dropped" je customary u UK, gde je dosta cudan ovaj (sada pretezno) severnoamericki subjunctive.

Most British people, if pressed to disambiguate, would go for ''that he should resign" or "that it should be dropped".

In North America, though, it is quite customary to say "that he resign" and "that it be dropped".

#25 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 06 May 2006 - 20:23

Uopste, severnoamericki engleski je konzervativniji po mnogim pitanjima od britanskog - bolje cuva stare oblike iz doba "razdvajanja".

#26 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 08 May 2006 - 16:38

QUOTE(Crveniautobus @ 6 May 2006, 20:44)
Engleski: If I were a little bird, I could fly.

were=subjunctive

U pravu si.
No, kako je prilicno redak i prisutan samo za poneki glagol, dozvolih sebi da ga smetnem s uma.


QUOTE(Crveniautobus @ 6 May 2006, 20:44)
Takodje, mogli bismo reci da perfektivni glagoli u srpskom (otici, doci) u prezentu sluze kao (pseudo)subjunktivne forme za imperfektivne im counterparts.

Ja (sada) odlazim.
Kada/ako odem.

Da da, s tim sto se kao sto rekoh jedino za glagol "biti" ta dva oblika razlikuju dok su za sve druge glagole isti.

Kad/ako odem tamo...
Svaki put odem tamo...

Kad/ako budem tamo...
Svaki dan sam tamo...


QUOTE(Crveniautobus @ 6 May 2006, 20:44)
glagol: jesam

E gde me nadje: ovaj idiotizam sam vidjala u svome zivotu (tvrdnja da je "jesam" nekakav specijalni glagol) ali mi nikada nije bilo jasno ko je i kako dosao do tako jedne neverovatne svemirske mega-"mudrosti".
Kako je boze to glupo pa to nema nigde.
Inace kontam da je najverovatnije do toga doslo zato sto "biti" jeste malko zeznut glagol posto prezent ima dva oblika (sam/jesam, si/jesi; itd) + jedini je koji ima subjonktiv (budem, budes, itd), ali ne mogu da shvatim da je bas toliiiko bilo tesko doci do tog zakljucka a da postojanje tzv glagola "jesam" deluje kao logicnije resenje i objasnjenje?
Kako god, :bljuv: :bljuv: :rig: :rig: :hate: :hate: mad.gif

#27 Ragnar

Ragnar
  • Members
  • 1,431 posts

Posted 08 May 2006 - 22:23

I ja bih voleo da znam u čemu je štos sa tim "jesam" glagolom.

#28 Crveniautobus

Crveniautobus
  • Members
  • 4,131 posts

Posted 09 May 2006 - 03:09

QUOTE
Kako god, :bljuv: :bljuv: :rig: :rig: :hate: :hate: 


Pridruzujem se.

Toliki lingvisticki talenat u Beogradu, a niko da propisno opise srpski modernim (post 50s) metodama.

#29 Amelija

Amelija
  • Members
  • 6,996 posts

Posted 09 May 2006 - 09:54

QUOTE(Crveniautobus @ 9 May 2006, 04:09)
Toliki lingvisticki talenat u Beogradu, a niko da propisno opise srpski modernim (post 50s) metodama.

Pa evo mogu ja da objasnim.
A i hocu cim/kad/ako mi se ukaze neka dobra prilika.

#30 Pantelija jr

Pantelija jr
  • Members
  • 655 posts

Posted 09 May 2006 - 12:53

glede persiranja u 'talijanskom... jeste da sam malo zahrđo, ali čini mi se da se sjećam priče (koju sam čuo na licu mjesta, a ne od priučenih "profesora" talijanščine na faksu) da je musolini pokušao da eliminiše "Lei" kao formo di cortesia i da uvede (nama bliže i prirodnije) "Voi", tj. drugo lice množine. ovo s razloga što je fašistička ideologija, makar na svom početku, imala nekih dodirnih tačaka sa socijalističkom, pa je musavom smetalo porijeklo "Lei" (valjda "Sua gentilezza", ili nešto od te fele). otud se u Italiji (ili bar u nekim njenim djelovima) još uvijek može čuti učtivo obraćanje (npr. starijoj osobi, i sl.) sa "Voi siete", itd.