Jump to content


Photo
- - - - -

Subtitles


This topic has been archived. This means that you cannot reply to this topic.
226 replies to this topic

#16 panc

panc
  • Members
  • 207 posts

Posted 24 February 2007 - 23:17

jel neko zna gde mogu naci srpski prevod za
dangerous lives of altar boys

#17 Maltese

Maltese
  • Banned
  • 2,634 posts

Posted 01 March 2007 - 19:42

Imam prevod za Brutti, Sporchi E Cattivi za dva cda, medjutim ja imam samo jedan fajl od 1.4 GB. Prevod za jedan cd je nemoguce naci.

Da li moze da se sklope ova dva fajla pa da napravim prevod kao za jedan cd ili da pokusavam sa secenjem filma?


edit: ili casovi italijanskog?

Edited by Maltese, 01 March 2007 - 19:47.


#18 Inter

Inter
  • Members
  • 2,572 posts

Posted 01 March 2007 - 19:53

Imas opciju za spajanje (join subtitles) u subtitle workshop.

http://www.softpedia...-Workshop.shtml

Ja sam to pokusao jednom ali mi nesto nije Bog zna kako uspelo.

Srecno.

#19 nbg4ever

nbg4ever
  • Members
  • 1,058 posts

Posted 01 March 2007 - 19:59

Moze u Subtitle Workshopu. Tako sam ja radio za Nuovo Cinema Paradiso. Prvo uzmes prevod za prvi disk i sredis ga. Dakle da bude sinhronizovan dokle ide. Zatim kada se zavrsi prvi titl, ucitas drugi. Pri tome ostanes na tacci u filmu gde se titl za "prvi disk" zavrsio. Nakon par sekundi se izgovori prva recenica koja bi trebalo da pripada tom drugom titlu. Za tu tacku dodas da je pocetak drugog titla i sredis ga da bude sinhronizovan do kraja. Sacuvas sve promene i nakon toga ides na join subtitle. Samo te integralne verzije (od po 1,5-2 GB) znaju da budu tricky. Ja sam za dosta filmova morao da skinem bukvalno sve eng prevode da bih nasao neki koji odgovara.

#20 Kudravi Gaucos

Kudravi Gaucos
  • Members
  • 270 posts

Posted 05 March 2007 - 22:49

QUOTE(Maltese @ 1 Mar 2007, 19:42)
Imam prevod za Brutti, Sporchi E Cattivi za dva cda, medjutim ja imam samo jedan fajl od 1.4 GB. Prevod za jedan cd je nemoguce naci.

Da li moze da se sklope ova dva fajla pa da napravim prevod kao za jedan cd ili da pokusavam sa secenjem filma?
edit: ili casovi italijanskog?


ima na titlovi.com fajl iz komada...

#21 Maltese

Maltese
  • Banned
  • 2,634 posts

Posted 05 March 2007 - 23:13

QUOTE(Kudravi Gaucos @ 5 Mar 2007, 22:49)
ima na titlovi.com fajl iz komada...

Hehe
Znao odmah u cemu je fazon, ali sam svakako izgubio 1 minut da ponovo pogledam tamo i jos dodatnih 10 da potvrdim teoriju


Ne treba mi titl za Il Buono, il brutto, il cattivo, nego za Brutti, Sporchi E Cattivi

#22 Costanza

Costanza
  • Members
  • 350 posts

Posted 05 March 2007 - 23:16

QUOTE(Maltese @ 5 Mar 2007, 23:13)
Hehe
Znao odmah u cemu je fazon, ali sam svakako izgubio 1 minut da ponovo pogledam tamo i jos dodatnih 10 da potvrdim teoriju
Ne treba mi titl za Il Buono, il brutto, il cattivo, nego za Brutti, Sporchi E Cattivi

Da me nisi danas izbacao na kvizu, potrudio bih se i nabavio bih ti te titlove u roku od 10-ak dana, a ovako, muci se... tongue.gif

#23 Ajant23

Ajant23
  • Members
  • 634 posts

Posted 05 March 2007 - 23:25

QUOTE(Maltese @ 1 Mar 2007, 19:42)
Imam prevod za Brutti, Sporchi E Cattivi za dva cda, medjutim ja imam samo jedan fajl od 1.4 GB. Prevod za jedan cd je nemoguce naci.

Da li moze da se sklope ova dva fajla pa da napravim prevod kao za jedan cd ili da pokusavam sa secenjem filma?
edit: ili casovi italijanskog?


Moja preporuka programa je:

Time Adjuster

Kao prvo, sihronizuj nevezano cd1 i cd2 kao zasebne titlove, pa ih onda spoj...

Što se tiče frames/seconds manipulacija tu ima nekih rešenja... Pogotovo, ako se verzije razlikuju u uvodnoj špici (distributeri, produkcija i tako to...) Tu klasičnu konverziju (.srt <-> .sub) uradim samo za odnos za koji je titl rađen (što često netačno kažu na sajtovima), a onda svedem na 0 takvu verziju, pa tek onda prebacim u frames/seconds moje verzije, pa pomerim vreme do odgovarajuće replike...

Šta mu ga znam, spajanje razdvajanje titlova mahom je vrlo laka stvar... Samo obavezno prvo sinhronizuj cd1 i cd2 kao razdvojene titlove zato što se često dogodi jedan vremenski usek pri razdvajanju filma - on može ići i do pola minuta, minut...

#24 Ajant23

Ajant23
  • Members
  • 634 posts

Posted 05 March 2007 - 23:38

QUOTE(Maltese @ 1 Mar 2007, 19:42)
edit: ili casovi italijanskog?


Dobro nije baš za italijanski, na engleskom imaš titl za jedan CD ovde:

1- CD eng... 2 - CD srp

#25 Maltese

Maltese
  • Banned
  • 2,634 posts

Posted 05 March 2007 - 23:47

Ej tenks, Ajante smile.gif

Nije bas uskladjeno, ali ovde ste ostavili dovoljno alata za podesavanja, pa cu se vezbati

#26 MiddleClass

MiddleClass
  • Members
  • 2,444 posts

Posted 23 March 2007 - 14:58

Gdje mogu naci prevod (prijevod) za Simpsonove?

Treba mi cijela 16 sezona...

#27 freak

freak
  • Members
  • 1,723 posts

Posted 26 March 2007 - 16:10

jtrebaju mi ovo filmovi a i subtitlovi , svaka pomoc dobro dosla
unapred hvala
1.last resort,, rez. paul pavilkovski vb 2000 produkcija Dan films, england Euro american films in france,
2.Beautiful People rez. jasmin dizdar vb 1999ulogr julian firth, nicholas farel produkcija tall store/ studio 40-london.
3uzmimi dusu rez roberto forenza ita.
4.Favela rising doc. rez. 2005 jeff zimbalst. matt mocharysad/bra.
5.Black sun doc 2005. rez geri term.
6. sva nevidljiva deca omnibus 2005 rez hendi serif, emir kusturica, spajk li, katja laund, dzordan skot, i ridli skot, stefano veneruzo, dzon vu,
7.kandahar iran 2001. rez moshen makhmabalf,
8.this is not a love song vbR: Bille Eltringham
U: Michael Colgan, Kenny Glenaan, David Bradly.
9.luda kuca rez andrej koncalobvski,
10. nista nije savrseno u savrsenoj zemlji nor. bio na festu ne znam tacno kada

miss henderson present
time code, stiven frirs

#28 Voo

Voo
  • Members
  • 1,037 posts

Posted 26 March 2007 - 17:49

dobro freak, kad vec trazis od ljudi filmove, mogao bi da sredis ovaj spisak. wink.gif

#29 djenka

djenka
  • Members
  • 1,227 posts

Posted 08 April 2007 - 09:22

Ljudi pomagajte, našao sam titlove samo na hebrejskom.

Historias de fútbol

#30 TriK

TriK
  • Members
  • 165 posts

Posted 08 April 2007 - 13:18

Metallica - Some kind of monster,titl?